堂吉訶德[楊絳譯堂吉訶德]

堂吉訶德[楊絳譯堂吉訶德]

楊絳譯《堂吉訶德》,小說通過塑造與刻畫堂吉訶德這一滑稽可笑、可愛而又可悲的人物形象,成功反映了西班牙當時的人文主義思想和現實之間的矛盾。

內容簡介

讀騎士小說入迷的沒落紳士吉哈達,自號堂吉訶德,試圖用虛幻的騎士之道還世界以公正與太平,先後三次騎著老馬出外行俠。他僱請崇尚實際的農夫鄰居桑丘·潘薩作為侍從,與己一起經歷了風車大戰、英勇救美、客棧奇遇、惡鬥群羊……挑戰雄獅、入地穴探奇……等等奇特事變。

譯者簡介

楊絳(jiàng),1911年7月17日生於北京,本名楊季康,江蘇無錫人,中國著名女作家、文學翻譯家和外國文學研究家、錢鍾書夫人。

楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞台長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》,風靡海內外,再版達一百多萬冊,96歲成出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。

2016年5月25日,據人民日報李舫、發改委周南等多方訊息,著名文學家、翻譯家楊絳先生於25日凌晨逝世,終年105歲。

目錄

譯者序
精印本《堂吉訶德》引言
致貝哈爾公爵
前言
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們