土偶與桃梗(1)
原文
孟嘗君將入秦,止者⑵千數而弗聽。蘇秦欲止之,孟嘗曰:“人事者,吾已盡知之矣;吾所未聞者,獨⑶鬼事耳。”蘇秦曰:“臣之來也,固不敢言人事也,固且以鬼事見君。”
孟嘗君見之。謂孟嘗君曰:“今者臣來,過於淄上,有土偶與桃梗相與語。桃梗謂土偶人曰:‘子,西岸之土也,挻⑷子以為人。至歲八月,降雨下,淄水至,則汝殘矣。’土偶曰:‘不然。吾西岸之土也,殘則復西岸耳。今子,東國⑸之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳。’今秦四塞⑹之國,比若虎口,而君入之,則臣不知君所出矣。”孟嘗君乃止。
注釋
⑴選自《戰國策·齊策三》。土偶:用泥巴捏的泥人。桃梗:用桃木雕刻的木人。⑵止者:勸阻的人。
⑶獨:唯有,只有。
⑷挻:疑是“挺”(揉和)之誤。
⑸東國:東方。
⑹四塞:四面都有險要的關口。
譯文
孟嘗君接受秦國的邀請,準備到秦國去。成千的人勸阻他,怕他被秦國扣留,他都不肯聽。著名的說客蘇秦求見,也想來勸阻。孟嘗君有些不耐煩,便說:“關於人世間的事情,我全知道了;沒聽到的,只有鬼事罷了。”蘇秦說:“為臣前來,本來不敢再談人事,只是談些鬼事。”
孟嘗君接見了他。他對孟嘗君說:“這次我來的時候,路過淄水,聽到泥巴人和桃木人說話。桃木人對泥巴人說:‘您,本是河西岸的泥巴,是人們把您捏成人形的,如果到了八月份,天降大雨,淄水暴漲,那您就會被沖壞了。’泥巴人說:‘不對。我本來就是河西岸的泥巴,沖壞了仍舊回到西岸泥巴堆里去。而您,本來是東方的桃梗,是人們把您雕刻成人形的,如果下大雨,淄水猛漲,把您直衝而下,您將漂流到什麼地方去呢?’現在,秦國四面都是險要關口,就像虎口一樣,您到了秦國,那為臣就不知道您能不能回來了。”孟嘗君聽了他的話,就取消了到秦國的打算。
土偶與桃梗(2)
原文
淄(讀音zi一聲,河流名稱)上,有土偶人與桃梗相與語。桃梗謂土偶曰:“子,西岸之土也,挺(應為‘挻’,通‘埏’讀音shan一聲,用水和土)子以為人,至歲八月, 降雨下,淄水至,則汝殘矣。”土偶曰:“不然!吾西岸之土也,土則復西岸耳。今子東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而 去,則子漂漂者將何如耳?”
翻譯
在淄水河岸上,有泥人桃木雕刻聊天。桃木雕刻對泥人說:“您,是西岸的土,和水捏成人形,到今年的八月份,下雨了,淄水河的洪水來了,那時你 就殘缺不完整了。”泥人說:“非也!我是西岸的土,化為土就還是回西岸。現在您是東方的桃樹梗,雕刻你成人形,下雨後,淄水 河的洪水來了,您隨著流水漂去,那時您漂漂蕩盪將去向何方呢?”
注釋
①土偶:用泥捏成的人。②桃梗:用桃木刻成的人。
③挻:揉合。
④淄水:山東省境內的一條河流。
⑤殘:毀壞。
⑥然:對,是。
⑦土:變成泥土。
⑧東國:東方。