內容簡介
《詩苑譯林:圖像與花朵》共分兩輯:第一輯為波德萊爾詩選譯;第二輯為里爾克詩選譯。收入的詩作均來自《惡之花》和《圖像集》這兩部詩集,並由著名詩人、翻譯家陳敬容翻譯而成。
圖書目錄
題記
第一輯 波德萊爾詩選譯
《惡之花》序詩
謝天恩
信天翁
通感
仇敵
流浪的波西米亞人
人和海
露台
不滅的火炬
黃昏的和歌
歸來
秋
月亮的愁思
菸斗
音樂
憂鬱病
風景
太陽
贈頭髮褚紅的女乞丐
天鵝
七個老頭
盲人
薄暮
十行
朦朧的黎明
“惡之花”組詩(八首並題記和跋各一首)
短章--題一本被查禁的書
破壞
殉情的婦人--題一幅無名畫家的畫
罪婦們
兩個善女人
血泉
諷喻
貝阿特麗思
西提島之游
愛情和腦蓋--古老的尾聲
愛侶之死
窮人之死
藝術家之死
第二輯 里爾克詩選譯
催眠
夜間的人們
秋天
回憶
嚴重的時刻
預感
聲音(組詩)
題記
乞丐之歌
盲人之歌
酒徒之歌
自殺者之歌
寡婦之歌
白痴之歌
孤兒之歌
侏儒之歌
麻風病者之歌
戀歌
橄欖園
豹--在巴黎植物園
天鵝
旋轉木馬--在盧森堡花園
1906年以來的自畫像
杜伊諾哀歌(第三歌)
民歌
少女的祈禱
琵琶
遺詩
青春的夢
作者簡介
夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire),法國十九世紀傑出的詩人和評論家兼翻譯家,在法國以至整個西方,波德萊爾被公認為浪漫主義之後所有現代詩歌的開山祖。除了詩集《惡之花》流傳廣遠之外,所著散文詩集《巴黎的憂鬱》也為眾多讀者所喜愛。他翻譯的美國現代作家愛倫·坡的小說、詩歌等,被譽為法國文學翻譯中的經典譯著。
勒內·瑪里亞·里爾克(Rainer Maria Rilke),二十世紀最有影響的德語詩人。自十九世紀末到二十世紀二十年代,里爾克發表了大量的獨具特色的詩章,以智慧的、沉思的形象屹立在西方詩壇。除了創作德語詩歌外,他還撰寫小說、劇本以及一些雜文和法語詩歌,其書信集也是里爾克文學作品的一個重要組成部分。
陳敬容(1917—1989),中國現代著名詩人、散文家、翻譯家。曾用名藍冰、成輝、文谷、默弓。曾任《世界文學》《人民文學》編輯。詩與散文先後結集的有《星雨集》《交響集》《盈盈集》《陳敬容選集》《遠帆集》《老去的是時間》《辛苦又歡樂的旅程》《新鮮的焦渴》《陳敬容詩文集》《九葉集》(與詩友合集)《八葉集》(與詩友合集)等;譯作有《巴黎聖母院》《安徒生童話》《太陽的寶庫》《絞刑架下的報告》《一把泥土》《伊克巴爾詩選》《圖像與花朵》《黑色的鷹覺醒了》等。
叢書信息
詩苑譯林 (共14冊), 這套叢書還有 《拜倫詩選》,《喜馬拉雅詩篇》,《來自巴勒斯坦的情人》,《褶皺與陷阱》,《比薩詩章》 等。