內容簡介
《國民閱讀經典:飛鳥集(全譯本)》創作於1913年。這部思緒點點的散文詩集,乍眼看來,其內容似乎包羅萬象,涉及的面也比較廣,然而,就是在這種對自然、對人生的點點思緒的抒發之中,詩人以抒情的彩筆,寫下了他對自然、宇宙和人生的哲理思索,從而給人們以多方面的人生啟示。《飛鳥集》收錄了《吉檀迦利》、《飛鳥集》和《園丁集》等作品。
圖書目錄
新月集
飛鳥集
一九三三年版本序
附錄 鄭振鐸詩泰戈爾詩拾遺
園丁集
序言
一個孩子的天使
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861—1941年),印度著名詩人、作家、藝術家和社會活動家。他出生於印度加爾各答市的一個富有哲學和文學藝術修養的家庭。他家是當時孟加拉的學問藝術中心,父親是一位著名的宗教思想家、社會改革家。泰戈爾八歲就開始作詩,十三歲便能創作長詩和頌歌體詩集,十五歲時出版詩集《原野之花》,被稱為“孟加拉的雪萊”。
泰戈爾1878年赴英留學,1880年回國後以文學創作為業。他多才多藝,不但寫詩,還創作了大量的小說和劇本,撰寫了許多文學、哲學和政治論著,而且作畫譜曲不計其數。作為著名的詩人、作家、藝術家和社會活動家,他雖然享有盛名,卻也經歷了許多坎坷。在他的一生中,印度都是英國的殖民地,而他在第一次世界大戰結束後參加了非暴力運動,為印度的獨立奔走呼籲,被英王室褫奪了勳爵頭銜。國事堪悲,家事亦可泣;他幼年喪母,壯年喪妻,妻亡後不久兒女又盡皆夭折。
久經坎坷的他為日後的成就奠定了堅實的基礎,他一生專門從事文學創作,共寫了五十多部詩集,十二部中長篇小說,一百餘篇短篇小說,二十多部劇本,大量關於文學、哲學、政治方面的論著。本書收錄了泰戈爾的《新月集》《飛烏集》《園丁集》三部主要代表性的詩集。隨著歲月的流逝,他的作品愈益放射出璀璨的思想光芒,顯示出永恆的藝術魅力。在1913年,泰戈爾因創作詩集《吉檀迦利》獲得諾貝爾文學獎。
泰戈爾不但是印度文學史上罕見的巨匠,而且也是世界文學史上少有的大師之一。他是第一位榮獲諾貝爾文學獎的亞洲作家,被人們尊稱為“詩聖”。他的作品被人當作“精神生活的燈塔”,為印度近代文學開闢了廣闊的道路,同時也為借鑑外國的優秀文藝形式、開拓具有民族特色的新文藝做出了榜樣。他憑藉不懈的探索精神和過人的創作精力,以其全面的藝術天才在文學園地里辛勤耕耘。在詩歌、小說、戲劇和散文等領域都取得了巨大的成就,給後世留下了數量驚人、種類繁多的藝術珍品。
《新月集》共收入詩歌40首,是泰戈爾的一部以兒童生活和情趣為主旨的英文詩集,初版於1913年。這些詩歌是詩人從自己1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》翻譯而來的。詩人將自己的靈魂穿織於詩章詞篇里,使詩句充滿了靈性的芬芳。他以兒童的視角、單純的語言、明快的格調和優美的意境,描繪出一個天真爛漫、活潑可愛的兒童世界,充分體現了詩人對兒童深厚的愛,以及對理想世界的追求和嚮往。詩人依照兒童的邏輯,以樸素的語言、明快的格調和瑰麗的比喻,描繪出兒童的種種動人情態和奇思妙想。閱讀這些詩篇,能陶冶性情、淨化人格、美化心靈。這部兒童詩集被公認為是世界文學中無與倫比的藝術珍品。
《飛鳥集》是一部富於哲理的英文格言詩集,共收錄詩三百二十五首(英文版共三百二十六首,中文譯版少第二百六十三則),初版於1916年完成。其中一部分由詩人譯自己的孟加拉文格言詩集《碎玉集》(1899),另外一部分則是詩人1916年造訪日本時的即興英文詩作。詩人在日本居留三月有餘,不斷有淑女求其題寫扇面或紀念冊。考慮到這一背景,我們就不難理解這些詩何以大多只有一兩行。詩人曾經盛讚日本俳句的簡潔,他的《飛鳥集》顯然受到了這種詩體的影響。因此,深刻的智慧和簡短的篇幅為其鮮明特色。美籍華人學者周策縱先生認為,這些小詩“真像海灘上品瑩的鵝卵石,每一顆自有一個天地。它們是零碎的、短小的;但卻也是豐富的、深刻的。”可謂言之有理。
初讀這些小詩,如同在暴風雨過後的初夏清晨,推開臥室的窗戶,看到一個淡泊清透的世界,一切都是那樣的清新、亮麗,可是其中的韻味卻很厚實,耐人尋味。
《飛鳥集》的譯者鄭振鐸在譯完泰戈爾的這部散文詩集後,曾深情地稱它“包涵著深邃的大道理”,並形象地指出,泰戈爾的這部散文詩集“像山坡草地上的一叢叢的野花,在早晨的太陽光下,紛紛地伸出頭來。隨你喜愛什麼吧,那顏色和香味是多種多樣的。”
這部思緒點點的散文詩集,乍眼看來,其內容似乎包羅萬象,涉及的面也比較廣,然而,就是在這種對自然、對人生的點點思緒的抒發之中,詩人以抒情的彩筆,寫下了他對自然、宇宙和人生的哲理思索,從而給人們以多方面的人生啟示。
《園丁集》是關於愛情和人生的抒情詩。詩體為散文詩,共收入詩歌85首,初版於1913年。在詩人眼裡,愛情就是園中盛開的鮮花,如何精心地培育、守護這些鮮花,是一個園丁的職責。所以詩人把這個集子命名為“園丁集”。詩集中的大部分詩歌是詩人從自己在19世紀90年代創作的孟加拉文詩集《剎那集》《夢幻集》《金船集》《繽紛集》等翻譯而來的。它們屬於泰戈爾前期創作階段的詩歌作品,我們不難發現,這部詩集中的詩歌流溢著青春的動人朝氣,閃現著愛情的美麗色彩。
泰戈爾無疑是一位哲人,他給人的哲理啟示是具有多方面的人生涵義。鄭振鐸曾說:“泰戈爾的歌聲雖有時沉寂,但是只要有人類在世上,他的微妙幽宛之詩,仍將永遠是由人的心中唱出來的。”是的,泰戈爾的詩,是從他心底里流出來的,是他對人生深層領略的真誠感受,正如一位印度人所說:“他是我們中的第一人:不拒絕生命,而能說出生命之本身的,這就是我們所以愛他的原因了。”
許多批評家都說,詩人是“人類的兒童”。因為他們都是天真的、和善的。在許多詩人中,泰戈爾更是一個“孩子的天使”。他的詩正如這個天真爛漫的天使的臉;看著他,就知道一切事物的意義,就感到和平,感到安慰,並且知道真正相愛。《泰戈爾的哲學》一書的作者說:“泰戈爾著作之流行,之能引起全世界人的興趣,一半在於他思想中的高超的理想主義,一半在於他作品中的文學的莊嚴與美麗。他的著作在現今尤有特殊的價值;因為這個文明世界自經大戰後,已宣告物質主義的破產了。”
一個印度的批評家說:“他的英雄與女英雄都是出於平常人之中的,他們純樸的快樂與憂愁,泰戈爾用異常的、內在的、沉刻的情緒,用音樂似的詞句,寫出來給我們看。”
在泰戈爾的詩歌中,愛祖國、愛人生、愛自然猶如一根紅線貫穿於作品之中。泰戈爾的愛國詩充滿了對英國殖民者的憤怒和對愛國者的熱切鼓勵,反映了印度人民對民族解放的渴望,反映了鬥爭道路的曲折和艱巨,他的愛國詩喊出了人民內心深處的聲音,不僅強烈要求民族獨立和解放,並且對民族解放充滿著必勝的信念。
泰戈爾一生都非常熱愛中國,1924年泰戈爾訪問中國之後,他的作品開始被譯成中文,並開始在中國擁有大量的讀者和崇拜者。這些譯者、讀者和崇拜者中,包括了許多名家,如陳獨秀、劉半農、冰心、郭沫若、徐志摩、林徽因、王統照、鄭振鐸等。讀一讀泰戈爾的詩幾乎成了文學愛好者的傳統。直到今天,世界各國仍源源不斷地將其作品推向市場,讀者依然愛不釋卷,熱情長盛不衰。
泰戈爾作為文壇泰斗深刻影響了印度現代文學。整整一代作家的創作都帶有他的特徵,他的作品成為孟加拉農夫們、船工們交口傳唱的詩篇和歌曲,被視為“精神生活的燈塔”。他的創作,為借鑑外國的優秀文藝、開拓具有民族特色的新文化做出了榜樣。他精深的思想、完美的藝術,迷倒了一代又一代在詩中尋夢的人。