基本介紹
內容簡介
《名著典藏:古希臘神話與傳說》編輯推薦:古希臘神話和傳說流傳至今已近3000年了,有著很強的審美價值和認識價值,閱讀它們得到的不僅僅是美學上的享受,更能從中對古希臘有更好的認識。
作者簡介
作者:(德國)施瓦布 譯者:高中甫
施瓦布,德國著名的浪漫主義詩人。曾出版《美好的故事和傳說集》、《德國民間話本》和《希臘神話故事》。主要詩集有《博登湖上的騎士》、《馬爾巴赫的巨人》等。
高中甫,中國社會科學院外國文學研究所研究員,從事德國文學研究。譯作有《親合力》、《貝多芬》、《莫扎特》以及《萊辛寓言》、《海涅評傳》等,此外還譯有布萊希特、施尼茨勒、雷馬克等人的作品。
圖書目錄
第一部希臘神話
普羅米修斯
丟卡利翁和皮拉
法厄同
歐羅巴
卡德摩斯
珀耳修斯
代達羅斯和伊卡洛斯
菲勒蒙和包喀斯
彌達斯國王
坦塔羅斯
珀羅普斯
尼俄柏
西緒福斯
俄耳甫斯和歐律狄刻
阿耳戈船英雄的傳說
赫剌克勒斯的傳說
忒修斯的傳說
俄狄浦斯的傳說
七雄攻忒拜
赫剌克勒斯後裔的傳說
第二部特洛亞的傳說
第一卷
第二卷
第三卷
第四卷
第五卷
第三部俄底修斯的傳說
忒勒瑪科斯及眾多求婚人
忒勒瑪科斯和涅斯托耳
忒勒瑪科斯在斯巴達
求婚人的陰謀
俄底修斯離開卡呂普索,在風暴中落水
瑙西卡
俄底修斯與費埃克斯人
喀科涅斯人洛托伐伊人。
庫克羅普斯波呂斐摩斯
埃俄羅斯的風袋·萊斯特律戈涅斯人·喀耳刻
冥府
塞壬女仙斯庫拉和卡律布狄斯。
特里那喀亞島和太陽神的牧群。
序言
譯本序
古希臘(公元前12-前9/前8世紀)是世界四大文明古國之一,它為人類留下了一筆燦爛的文化財富,它的神話和英雄傳說是其中最為瑰麗的珍寶之一。
古代希臘指巴爾幹半島南部、愛琴海諸島及小亞細亞沿岸一帶地區。這一時期它是一個城邦制的奴隸社會,它還沒有出現真正的國家。雖然,如在荷馬的兩大史詩《伊利亞特》和《奧德賽》或在這部《古希臘神話與傳說》中,把一些城邦的首領譯為國王,其實他們只是軍事民主制階段的軍事首領。當時還存在有人民大會、長老大會等氏族部落的機構。所謂城邦即是以一個城市或一個島嶼為中心建立起來的城市國家,它的一個特點即是國小民稀,在只有幾萬平方公里的希臘半島上就遍布有200多個城邦,它們幾乎都是獨立的。這點在荷馬的兩大史詩和這本《古希臘神話與傳說》中可以看得十分清楚。如海倫的丈夫墨涅拉俄斯是斯巴達城邦的國王,俄底修斯是伊塔刻城邦的國王。這些城邦相互之間經常發生戰爭,有時結成同盟,奉強大的城邦為盟主。它們在制度上、風格上、語言上、信仰上都基本一致,自認為是同一民族,稱自己是希臘人。而不屬於希臘諸城邦的則被他們稱為“異邦人”、“異鄉人”,如特洛亞人在他們眼中就是異鄉人或蠻族。
古希臘給人們留下來的史料不多,荷馬的口傳詩歌作品《伊利亞特》和《奧德賽》可能成於公元前9或前8世紀,至於何時用文字形成現在的文本,至今尚無定論——就是後人了解古希臘的主要資料了。因此史學界把這個時期也稱為“荷馬時代”。古希臘的社會結構、生產活動、戰爭活動、生活情況等都在荷馬這兩部描述特洛亞戰爭和戰後俄底修斯返鄉的種種險遇的史詩里得到了反映。然而,關於荷馬其人,卻沒有留下確鑿的史料,致使引起了所謂“荷馬問題”,即圍繞荷馬的兩大史詩及其本人引發的爭論,有所謂“核心說”、“統一說”、“短歌說”。到18世紀初,有人甚至對是否有荷馬其人都產生了懷疑,認為“荷馬”不是指某個人,而是“盲人”的意思——有關這方面的爭論,這裡不便多說。但被大多數學者肯定的是,荷馬確有其人,生於小亞細亞西岸中部的愛奧尼亞,早在公元前9至前8世紀,是一個盲人歌者;而這兩部史詩大體是把流傳於民間的傳說,經歷代的行吟歌者的傳播和加工,最後到荷馬才完成的。不管是“短歌說”,即史詩形成於公元前12至前9世紀,由行吟歌者創作,其中基本部分屬於荷馬;或“統一說”,即荷馬利用前人的材料,創作了統一的史詩;或“核心說”,即史詩形成之前,荷馬創作了篇幅不長的史詩,後經他人擴充,增添而變為現在規模的長篇。它們都肯定了荷馬本人在這兩部史詩的完成上所做出的偉大功績。
這裡我之所以較多地談到荷馬及他的兩大史詩,那是因為德國浪漫派作家古斯塔夫·施瓦布改寫的這本《古希臘神話與傳說》主要是依據荷馬的這兩部史詩和參照其他古代希臘的神話與傳說以及希臘作家的一些文學作品編寫的。荷馬的兩大史詩當然是文學的瑰寶,但由於其篇幅(《伊利亞特》是15693行,《奧德賽》是12110行)、表現形式、體裁、語言等都不大宜於一般讀者,因此,多年來歐美的一些作家依據荷馬兩大史詩,結合其他希臘神話和傳說以及希臘作家以神話和傳說為題材創作的文學作品加以改寫,進行普及性的工作。在諸多的改寫本中,施瓦布的題為《古希臘神話與傳說》(1840,共三卷)是較有名的,這部書成為了解和熟悉古希臘神話和傳說的最好讀物之一。他娓娓動聽地講述了諸神故事、特洛亞戰爭和俄底修斯傳說以及阿伽門農的結局。荷馬的《伊利亞特》只寫到赫克托耳之死,而施瓦布則一直寫到特洛亞的陷落,這其中包括了阿喀琉斯之死、阿喀琉斯之子參加戰鬥、木馬計以及墨涅拉俄斯重新占有海倫等,故事更完整了,人物也都有了交代。施瓦布的這本書流傳甚廣,自1840年出版之後,不僅在德國,也被歐美一些國家翻譯過去。在中國楚圖南先生在新中國成立以前從英文譯本把它譯成中文。進入20世紀,在德國為了使其更適應當代青少年閱讀,又有不少人對它進行了改寫,出版了不少新的版本。我們的這個譯本即是以它為依據參照了其他版本而譯就的。
古希臘神話和傳說流傳至今已近3000年了,有著很強的審美價值和認識價值,閱讀它們得到的不僅僅是美學上的享受,更能從中對古希臘有更好的認識。這些神話和傳說是史學家研究古希臘的必不可少的參考書,是歷代作家進行文學創作的借鑑和源頭之一,同時它們也在我們普通人日常生活中占有一個相當重要的位置。宙斯、阿波羅、雅典娜、普羅米修斯、阿佛洛狄忒、阿伽門農、俄底修斯、阿喀琉斯的腳踵、帕里斯的蘋果、木馬計以及塞壬女仙的歌聲等不都成為特有的象徵和某種寓意的載體嗎?熟悉這些神話和傳說,某種程度上,這也從一個側面說明我們知識面的廣狹呢。
最後再就作者古斯塔夫·施瓦布贅言幾句。施瓦布(1792—1850年)是德國施瓦本浪漫派作家之一,他生於斯圖加特,大學時就讀於著名的圖賓根神學院,研究神學,畢業後做過牧師,後從事教師工作。他的創作多系詩歌、謠曲,此外編輯出版有五卷本《德國詩歌》和《德意志民間故事書》等,但最著名最有影響的還是這部《古希臘神話與傳說》。
高中甫