古法文武勛之歌

內容介紹以法國中世紀武勛之歌此一文類而論,長度為3500詩行的《昂密與昂密勒》並不算長。 ardum),其二則為作者佚名、篇幅不長、寫成於第十二世紀前半葉的聖徒傳記《聖昂密與聖昂密勒行傳》(Vita 古法文法蘭西島方言版本(但帶有一些其他方言的特色)描述兩位貴族青年昂密與昂密勒傳奇色彩濃厚的一生。

內容介紹

以法國中世紀武勛之歌此一文類而論,長度為3500詩行的《昂密與昂密勒》並不算長。這件古法文版的作品寫成於十二世紀末期至十三世紀初期之間,主題雖為兩位騎士間至死方渝的友誼,但同時亦有當代其他文類的影子,例如聖徒傳記(vie de saint)、宮廷愛情小說(ro man courtois)和聖蹟劇(miracle)等。在做為我們漢注、漢譯對象的版本寫成之前,當時歐洲至少已經存在兩個拉丁文的類似版本:其一是由拉烏爾?勒?杜爾提耶爾(Raoul Le Tourtier)於一一一四年以前寫的《與貝爾納都斯書》(Epistula ad Bernardum),其二則為作者佚名、篇幅不長、寫成於第十二世紀前半葉的聖徒傳記《聖昂密與聖昂密勒行傳》(Vita sanctorum Amecii et Amelii)。因為上述拉丁文版本的情節和我們版本的情節大同小異,於是一般推斷這三件作品應源於同一件今天已失傳的更早文本。該傳奇在歐洲中世紀所受到的歡迎是沒有國界的,因為除了拉丁文版本之外,尚有古法文盎格魯-諾曼地方言、德文、中古英文、荷蘭文、古北歐文等版本。
古法文法蘭西島方言版本(但帶有一些其他方言的特色)描述兩位貴族青年昂密與昂密勒傳奇色彩濃厚的一生。他們出生於同一天,外貌俊美而且神似,長到了十五歲再度相逢,彼此宣誓友誼,然後一齊入宮效忠查理曼大帝。大帝之女蓓麗桑愛上昂密勒,並且誘惑與之發生肉體關係。昂密娶了惡徒哈德雷家族的後輩女子呂比亞絲,而哈德雷發現昂密勒與蓓麗桑的戀情,並至大帝處告狀:大帝命令昂密勒接受一場為其安排的決鬥,如能戰勝,方可證明自己的清白。昂密暗中代友比武,並且宣誓自己從來不曾與蓓麗桑有過肌膚之親,最後他雖贏了,卻也無法推辭大帝命他迎娶蓓麗桑的旨意。他因犯重婚之罪而遭天譴,變成痲瘋病人,被呂比亞絲逐出家門,流浪到羅馬城居住,然後再度出發尋找他的摯友昂密勒,最後如願以償。天使向昂密勒宣告,唯有犧牲他兩個兒子的性命方能治癒昂密之惡疾。昂密勒果真殺死他們,並用鮮血洗滌昂密的身體。昂密的病好了,上帝也讓兩個無辜的男孩復活。過了不久,這兩位摯友在從耶路撒冷朝聖歸來的路上死於義大利北部的倫巴底。二者葬於莫爾塔拉,美名將與天地同壽。

作者介紹

國立臺灣大學外國語文學系學士、法國巴黎第三大學法文系碩士、法國巴黎第四大學法文系博士,研究領域包括法國中世紀文學、中世紀法語語法與音韻,現為國立中央大學法國語文學系副教授,負責之專業科目有:法國文學史(一八○○年以前)、法語史、拉丁文與法語音韻史等。

作品目錄

前言 3
本書縮寫及特殊符號一覽表 5
本書音標符號與IPA對照表 7
導論 11
古法文∕漢譯文對照 107
音韻、構詞、語法與辭彙的語文學評注 219
評注中之古法文字彙索引 437
本書術語釋義 451
書目 461

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們