作品原文
南鄉子 ·有感
冰雪透香肌。姑射仙人不似伊 。濯錦江頭新樣錦 ,非宜。故著尋常淡薄衣 。
暖日下重幃 。春睡香凝索起遲 。曼倩風流緣底事,當時。愛被西真喚作兒 。
注釋譯文
詞語注釋
⑴南鄉子:詞牌名,原唐教坊曲名。
⑵冰雪二句:典出《莊子·逍遙遊》:“藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約若處子。”這裡在形容繼室王閏之的肌體外貌,有如住在遙遠的射姑神山上的仙子,她的肌膚有如冰雪一般潔白散發香氣,容態有如處女一般柔美輕盈可愛。不似伊:還趕不上你。伊,你。
⑶濯(zhuó)錦江:在今四川成都市郊,又名浣花溪或百花潭,是著名蜀錦的產地。《成都記》云:“濯錦江,秦相張儀所作,土人言此水濯錦則鮮明,他水則否。”非宜:不適宜。
⑷故著句:用張籍《倡女詞》句:“輕鬢叢梳闊掃眉,為嫌風日下樓稀。畫羅金縷難相稱,故著尋常淡薄衣。”此言王閏之勒儉樸素,平時只是穿著淡薄尋常的衣服。
⑸下重幃(wéi):放下層層的幕帳,表示清淨安睡。化用李商隱《無題》詩:“重幃深下莫愁堂,臥後清宵細細長。”
⑹索:須,應,得。
⑺曼倩(qiàn)三句:曼倩是漢武帝時文人東方朔的字。在古代傳說中,東方朔是個仙人。西真曾稱東方朔為“鄰家小兒”。事見《漢武內傳》。這裡是說王閏之超塵拔俗,仙姿翩翩。她生在四川青神縣,與東坡的故鄉眉山是鄰居。底事:這事。兒:對晚輩的暱稱。
白話譯文
香的皮肉透出冰雪晶瑩之色,就是藐姑射山的仙人也不如她美麗。成都出的新花樣的蜀錦,不適合她。特地穿上日家常樸素衣服。
溫暖的日子放下層層帳幕。她睡著了,室內焚的香,煙氣不散,叫她起來,她很遲才起來。東方朔風格不同凡俗,為什麼當時常被西真喚作“兒”呢?
創作背景
《年譜》、《紀年錄》、《總案》失載,朱本、龍本、鄒王本未編年。薛本推斷此詞是蘇軾為讚美繼室王閏之而寫的,然具體創作時間無可考,暫繫於作於元祐六年(1091年)春。
作品鑑賞
文學賞析
上片以姑射山上的仙子相比擬,“冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。”在詞人眼中,愛妻閏之的肌膚像冰雪一般潔白細嫩,而且隨時散發著微微香氣,有如神話中姑射山中的神女,但是神女似乎還趕不上閏之的美貌。“不似伊”三字,傾盡了詞人對閏之的鐘愛之情。下文則從內在品格上著力渲染閏之的勤儉質樸,但卻不直接說出,而是從她穿著打扮的外表上落筆,顯得句法生新:“濯錦江頭新樣錦,非宜。故著尋常淡薄衣。”在濯錦江邊生產著各種花樣翻新的錦緞,但是,這對閏之是不適宜的,她平時所穿的都是些尋常的淡薄衣衫。詞人在後來寫的《祭亡妻同安郡君文》中曾這樣高度評價閏之的品德道:“婦職既修,母儀甚敦。”可見,閏之是一位具有傳統美德的婦女典型,也正是在這一點上,使詞人對閏之的感情愈加篤厚。
下片進一步描繪王閏之的清心寡欲和雍容睡態,愈加令人惜愛。“暖日下重幃。春睡香凝索起遲。”而下文“曼倩風流緣底事,當時。愛被西真喚作兒。”則轉向了詞人自己,他以西漢風流才子東方朔自喻,說他當時熱戀著王閏之。末句是用《漢武內傳》典,以此末句之“愛被西真喚作兒”,顯得極其生動親切。“兒”字是一種親昵之稱,從西王母神仙口中喚出,不僅活靈活現,猶如目前,而且抬高了詞人存在的現實價值,頗有自許傲世的味道。再從《漢武內傳》敘述東方朔的畢生才幹和曲折遭際來看,似蘊含了詞人的身世之感,正影射出曾在朝中反對新法而屢遭貶謫和“補外”的坎坷經歷。由於他的反變法是光明磊落的,是“此心耿耿,歸於憂國”的,故他有著自信、自傲的心態。這也符合詞人“外遷”任杭州太守時的心緒。
這首詞淋漓盡致地刻畫了繼妻王閏之的外貌形體美和內秀品格美的形象。全詞清新婉麗,明淨流美,用典寓意,自然高邁。
名家點評
清代詩人李調元《雨村詞話》卷一:人謂東坡長短句,不工媚詞,少諧音律,非也,特才大不肯受束縛而然。間作媚詞,卻冼盡鉛華,非少游女娘語所及。如有感《南鄉子》詞雲“喚作兒”三字出之先生筆,卻如此大雅。
作者簡介
蘇軾(1037-1101年),字子瞻,號東坡居士,眉山(今四川眉山)人。仁宗嘉祐二年(1057年)進士及第。蘇軾自幼奮厲有天下志,入仕之後,主張改革弊政。因不贊成王安石的變法主張,先後通判杭州,歷知密州、徐州和湖州,後又被貶為黃州團練副使。哲宗即位,舊黨執政,升任翰林學士、兼侍讀。因不同意完全廢除新法,與執政者發生分歧,自請出知杭州、潁州等地。新黨再度執政,被遠貶惠州、儋州。後遇赦北還,卒於常州,諡文忠。蘇軾一生,政治上極不得意,然而在文學藝術上,他是一位具有多方面才能的“全才作家”。在詩、詞和散文方面,都代表著北宋文學的最高成就。著作有詩、文、詞集與《仇池筆記》、《志林》等。