劉風[配音演員]

劉風[配音演員]

劉風海電影譯製廠副廠長,著名配音演員。

基本信息

簡介

劉風劉風

劉風,上海電影譯製廠副廠長,著名配音演員,東北長春人,現居上海

配音作品

《真實的謊言》比爾·帕克斯頓
《絕地戰警1》威爾·史密斯
生死時速1》、《黑客帝國1》基努·里維斯
《伊莉莎白》(英國)諾福克公爵
《通緝令》(韓國)朴仲勛
《諾丁山》、《藍米奇眼睛》休·格蘭特

配音演員劉風配音演員劉風

《劍魚行動》、《X-戰警3背水一戰》、《X-戰警前傳:金剛狼》休·傑克曼
《木乃伊歸來》布蘭登·弗雷澤
《碟中諜2》湯姆·克魯斯
《碟中諜3》反一號
《後天》丹尼斯·奎德
《角鬥士》亞昆·菲尼克斯
《勇闖奪命島》《風語戰士》《世貿中心》《靈魂戰車》《戰爭之王》、《預見未來》、《神秘代碼》尼古拉斯·凱奇
《蝙蝠俠:俠影之迷》、《颶風營救》(法國)利亞姆·尼森
《翻譯風波》西恩·潘
《侏羅紀公園3》山姆·尼爾
《生命的證據》、《國家要案》(英國)拉塞爾·克勞
《曼哈頓灰姑娘》拉爾夫·費因斯
《冷山》裘德·洛
《決戰猩球》蒂姆·羅斯
《危情24小時》(英國)皮爾斯·布魯斯南
《反恐特警組》《極限戰士》薩繆爾·傑克遜
叢林奇兵》強森·岩石
《偷天換日》馬克·沃爾伯格
向望太陽》史蒂芬·西格爾
《怪物史瑞克1》史瑞克
《怪物史瑞克2》貓咪
《功夫熊貓》熊貓阿寶
《加菲貓1、2》加菲
精靈鼠小弟1、2》白貓
《絕密飛行》喬什·盧卡斯
《冰川時代1》老虎
《冰川時代2、3》毛象
狂蟒之災2搜尋血蘭》船長
《虎膽龍威4.0》FBI網路安全部主任
《南極大冒險》博士
《哈利·波特與魔法石》海格
《哈利·波特2、3、4、5、6》斯內普教授
《埃及豔后的任務》(法國)凱撒大帝
《蜘蛛俠1》號角報主編
《蜘蛛俠2》章魚博士
《蜘蛛俠3》沙人
《極速賽車手》諾伊頓老闆
生死新紀元》范·塞迪爾
《綠芥刑警》(法國)、《決戰帝國》(法國)、《達·芬奇密碼》(法國)、《空戰英豪》(法國)讓·雷諾
《盜走達·芬奇》(波蘭)大盜楚馬
獅口驚魂》(南非)彼得·威勒
《尖鋒時刻2》尊龍
暹羅王后》(泰國)獵臘賈
《極地特快》湯姆·漢克斯
致命報酬》本·阿弗萊克
《博物館奇妙夜2》黑幫老大卡邦
《功夫熊貓》阿寶

獲獎作品

《諾丁山》中為休格蘭特配音獲2000年華表獎

《翻譯風波》中為肖恩·潘配音獲2005年華表獎

給卡通片配音

劉風在《功夫熊貓》中有精彩的配音劉風在《功夫熊貓》中有精彩的配音

上海譯製片廠配音的《功夫熊貓》則贏得廣泛認可,不少看過英文版的觀眾甚至決定再看一遍配音版過足癮。提起此次配音,劉風言語中流露出自信與喜悅,“很早就配完了,感覺很好,之前配《加菲貓》也很成功。”

劉風曾為不少譯製片配音,他表示,給卡通片配音難度要更大一些,“好萊塢卡通片里的人物都是擬人化的,比如阿寶,他是熊貓的形象,人的思維邏輯。為了更好地把握角色,每個演員的腦海里都有一個人的形象。我想到的是洪金寶,當然,阿寶的語言要比他可愛一些。”問道其他演員腦海里的形象,劉風說,時間久了,記不太清了,還記得為 “母老虎”配音的狄菲菲想到的人物是楊紫瓊。他還特別提到為“烏龜大師”配音的老演員吳文倫,“他配的是一個千年老龜,沒有牙的,所以他在配音時特意把假牙拿下來,這樣有漏風的感覺,有滄桑感。我覺得他配的要比老外配的好。”
觀眾在觀看《功夫熊貓》時笑場不斷,劉風說,他在配音時也有笑場,不過不是因為語言。“有一場戲,是阿寶跳上柜子吃餅乾,師傅站在門口,阿寶有一個定格。這個鏡頭對我啟發很大,阿寶一系列個性都定格在這張臉上——可愛,又靈活。”劉風說:“配音和表演一樣,要掌握好笑的分寸感,要有適合風格的劇情,才有‘笑果’出來。”

劉風反覆強調影片在翻譯上下了不少工夫,但也有觀眾並不買賬,對此,劉風說:“卡通片的翻譯更注重所要達到的戲劇效果,所以在語言上經常要做一些處理,希望傳達中國人能理解的幽默。比如我們常說的‘忽悠’,要讓外國人明白這個詞的意思也挺難的。比如趙本山的小品,要讓外國人理解他的幽默,在翻譯時就必須做一些處理。”
劉風的配音得到很多觀眾肯定,他卻表示,剛接到這個角色時,心裡有點“沒底”。“我之前配過加菲貓,怕兩個角色雷同,就一直琢磨怎么把他們區分開。後來發現,其實這兩個角色完全不一樣,加菲貓有點兒壞,有點兒小聰明,而阿寶則很老實,實實在在的。”接著劉風笑道:“我差不多配了卡通片里所有的貓,《精靈鼠小弟》里的貓,《史萊克》1、2里的貓大俠,《加菲貓》,這次又配了個熊貓。怕是以後卡通片里的貓都要找我配音了。”
恭喜劉風,他接到的下一個配音任務不是貓,而是綁匪,他將為《危情24小時》里的皮爾斯·布魯斯南做“替聲”。“這部影片和布魯斯南之前演的《007》不一樣,有突破,有懸念。”劉風笑著說,“我保證你絕對聽不出加菲貓和熊貓的聲音來。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們