原文
齊之好勇者,其一人東郭①,一人居西郭, 卒然②相遇於途,曰:“姑③相飲乎!”觴數行④,曰:“姑求肉⑤乎?”一人曰:“子⑾,肉也;我,肉也。尚胡革求肉而為⑥?”於是具⑦染⑧而已,引抽刀而相啖⑨,至死而止。勇若⑩此,不若無勇。
注釋
①郭:城牆。這裡指城。
②卒然:突然。卒同“猝”,突然。
③故:姑且。
④觴數行:喝了幾杯酒。觴,shāng,酒杯;行,xíng,遍數。
⑤求肉:找一點肉吃。
⑥尚胡革求肉而為:為什麼還要另外買肉呢?
⑦具:準備。
⑧染:豆豉醬。
⑨啖:啖dàn,吃。
⑩若:像。
⑾子:你。
⑿革:更加。
譯文
齊國有兩個自吹為勇敢的人,一個住在城東,一個住在城西,有一天兩人在路上不期而遇。住在城西的說:“難得見面,我們姑且去喝酒吧。”“行”。於是兩人踏進酒鋪喝起酒來。酒過數巡後,住在城東的說:“弄一點肉來吃吃怎么樣?”住在城西的說:“你我都是好漢。你身上有肉,我身上有肉,還要另外買肉干什麼?”“好!好!”另一個說。於是叫夥計拿出豆豉醬作為調料,兩人便拔出刀來,你割我身上的肉吃,我割你身上的肉吃,縱然血流滿地,他們還是邊割邊吃,直到送掉性命才停止。要是像這樣也算勇敢的話,還不如沒有勇敢來的好。
寓意
人需要有勇敢精神,見義勇為得行為受人稱讚,誓死殺敵的氣概令人敬佩,然而像那兩個愚昧的莽漢子的行為,不僅不值得稱道,而且會遭人恥笑:割肉相啖,至死而止,真是活該!