出口成錯:還原俗言俚語的真正含義

《出口成錯:還原俗言俚語的真正含義》是著者長期研究、破解民間語言的創新性成果。全書取100篇,約25萬字。部分稿件在報刊發表過,但是大部分是第一次問世。書名原為《文史開茅》,因不易理解,今改為《出口成錯——還原俗言俚語的真正含義》,明確表示是糾正語言錯誤的書。這裡的語言錯誤非同小可,如:“捨不得孩子套不住狼”,說錯了,危及孩子的生命;“頭髮長,見識短”,這是胡說,是對女人的貶低。像這些錯話很多並不是我們的個人偏見,而是承傳的語言垃圾造成的。《出口成錯:還原俗言俚語的真正含義》不僅涉及到糾正語言錯誤,也是淨化漢語工具的努力。

基本介紹

內容簡介

《出口成錯:還原俗言俚語的真正含義》是著者長期研究、破解民間語言的創新性成果。適合以下讀者:1、廣大文學愛好者;2、語言研究者;3、從事語言教育的專家、學者;4、白領休閒。揭破“想當然”的常識之誤,分解“常言道”的來龍去脈。

作者簡介

劉玉凱,天津人。曾於1978年就學於詹鍈先生、韓文佑先生進修古典文學;1982年就學於鍾敬文先生修民間文學和民俗學,重點研究民間語言。河北大學中文系現當代文學教研室主任、教授、博士研究生導師。兼職:中國現代文學研究會理事、中國魯迅研究會理事、河北民俗研究所副所長、河北省雜文學會理事、河北省民俗學會副會長。
曾出版專著《魯迅錢鍾書平行論》、《破解魯迅》、《魯迅雜文選評與研究》、《中國俗成語》、《中國民間文學史》(歌謠編)、《誰挑戰魯迅》(副主編)、《中國現代文學作品選》(主編)、中國序跋鑑賞詞典(副主編)等。在多種報刊發表各種文章500多篇。

專業推薦

媒體推薦

如何正確理解和使用這些詞語,就成為有利於人際交往和體現自身文化素養的一門學問。豐富人民的文化知識,幫助讀者正確理解和使用有關成語、俚語、俗語、隱語等,乃是劉玉凱教授撰寫此書的初衷,也是此書的文化價值和社會意義所在。
——祁連休

名人推薦

如何正確理解和使用這些詞語,就成為有利於人際交往和體現自身文化素養的一門學問。豐富人民的文化知識,幫助讀者正確理解和使用有關成語、俚語、俗語、隱語等,乃是劉玉凱教授撰寫此書的初衷,也是此書的文化價值和社會意義所在。

圖書目錄

序言
前言
第一編 正源編——“雲雨”、“發財”之類
001 “嫦娥”是誰
002 “雲雨”為什麼指性事
003 古代的“抽鉤”
004 “東西”為什麼不叫“南北”
005 “發財”的出處
006 “光棍”是什麼人
007 “餛飩”與“渾脫”
008 唐代多“健兒”
009 “立馬”的故事
010 匡衡是“借光”第一人
011 秦始皇是“坑人”先祖
012 “口福”與“九福”
013 筷子古代叫“箸”
014 “老子”為什麼“天下第一”
015 “綠頭巾”、“綠帽子”
016 “麻猴子”是什麼怪物
017 “拍馬屁”與“馬癖”考
018 “敲竹槓”與鴉片
019 孔子說他不配稱“喪家狗”
020 岳父怎么叫“泰山”
021 “屠蘇”不是酒
022 “閉門羹”是什麼
023 “藥渣”是一種什麼人
024 “紙老虎”源於民俗
025 為“走狗”鳴不平
026 “老師”是個了不起的稱呼
027 “茉莉花”是舶來花
028 “上當”是從當鋪來的詞
029 “衣冠禽獸”就是官員
030 從“王八”到“忘八”
031 “二百五”與“推牌九”
032 “痴人九百”和“痴人五百”
033 “駕崩”與“嘎崩”
第二編 正義編——“胡床”、“冤家”之類
034 “阿堵”不是錢,“寧馨”不是兒
035 “種芝麻”和“吃茶”的風俗
……
第三編 正字編——“布袋”、“夥伴”之類

後記

這一本書終於算寫完了。幾年來,因為忙於做別的事需要讀很多的書,西方的書不說;即以中國古籍,傳統的經史子集、佛道儒法兵諸家都要讀,特別是要多讀史料筆記,才能適應我的研究工作。讀書是人生一種莫大的享受,簡直是極高層次的奢侈。在讀書的過程中,總會有所發現,不時會眼前一亮,於是興奮不已。我將那些隨時發現的有趣資料存入了電腦的一個特別資料夾,想的是若有機會,寫成書那應該多好。但是,我一直沒有動手。
2004年7月18日,我慈愛的母親久病之後離我而去了,送別的日子漫長而悽苦。我的內心從未有過如此一片淒涼。我好像成了孤兒一樣可憐。原先設計好的研究工作沒法再做下去了,於是,我整天把自己關在屋子裡,在寂寞中開始整理舊時的筆記,終於成了這一本書,初名《文史開茅》,現在改成了《出口成錯——還原俗言俚語的真正含義》。我要將這本書獻給我慈愛的母親,雖然她見不到了。我感謝母親在冥冥之中對我的期待。沒有母親的笑容陪伴我,我不會寫得這樣快。現在請允許我鄭重地將這本書獻給遙遠世界裡我的母親,以告慰她的靈魂,也獻給正在病痛中的父親。我願意他的心情好一點,也願意自己的心情從此好起來。
九泉下的母親啊,願您安息!
劉玉凱
2004年11月5日晴
補言:
這本書稿寫成後,曾想由某出版社出版發行,中間也是好事多磨,未能成功。於是得到張映勤先生的支持,部分稿子在《今晚報》連續發表,還得到了很多網友的稱讚並參加了有關問題的討論。在此表示我誠摯的謝意。在書稿出版過程中,我的研究生馬蘭、蘇虹、趙欣若、張偉娜、王謙、李仲夏等為我校過一部分書稿,特別是郭瑾努力促成此書在中國經濟出版社的出版,一併表示感謝。
這次出版前,我按編輯的要求進行了一次全面的校訂。文童有刪有補,只保留100篇,文字力求通俗好讀。許多篇章幾乎是重寫,但願大家能夠喜歡。
劉玉凱
2011年中秋節

序言

我和劉玉凱教授相識,已近三十年。我們在學術方面有過多次合作,並且結成了深厚的友誼。在交往過程中,我們逐漸加深了解,知道他的學術積累豐厚,精力充沛,涉及文藝理論、現當代文學、民間文學等領域,是一個學術上的多面手。他的《魯迅錢鍾書平行論》、《破解魯迅》等著作,早已在學界產生影響。即將付梓的《出口成錯——還原俗言俚語的真正含義》是一本學術隨筆,其中的文章是他前些年在教學、研究之餘陸陸續續撰寫的,廣泛涉及文史哲諸多領域,從一個側面顯示出他的多面手功力和特點。
這本學術隨筆,涉及成語、俚語、俗語、隱語等與世人關係密切的、為世人經常使用的眾多詞語。不同年齡的讀者,在日常生活當中無不接觸各種成語、俚語、俗語、隱語。如何正確理解和使用這些詞語,就成為有利於人際交往和體現自身文化素養的一門學問。豐富人民的文化知識,幫助讀者正確理解和使用有關成語、俚語、俗語、隱語等,乃是劉玉凱教授撰寫此書的初衷,也是此書的文化價值和社會意義所在。劉玉凱教授在本書《前言》中,引用了著名古典文學專家吳世昌先生的一句名言:“古人、今人(包括老師、權威、名流)也可能錯,自己也可能錯。”吳先生的這句話,是在談治學經驗時講的。它對於我們正確理解和使用俚語、俗語、成語、隱語也具有指導意義。我自己在閱讀劉玉凱教授的這本學術隨筆時,就受益匪淺。
打開本書可以看到,全書共收有100篇文章,分為正源編、正義編、正字編三部分,內容各有側重。
正源編包含33篇文章,以探討、分析有關成語、俚語、俗語、隱語的來源、演變為主要內容。譬如:《“東西”為什麼不叫“南北”》、《“餛飩”與“渾脫”》、《匡衡是“借光”第一人》、《“老子”為什麼“天下第一”》、《“拍馬屁”與“馬癖”考》、《“敲竹槓”與鴉片》、《“紙老虎”源於民俗》、《“上當”是從當鋪來的詞》、《“二百五”與“推牌九”》。
正義編包含39篇文章,以探討、分析有關成語、俚語、俗語、隱語的含義及其變化為主要內容。譬如:《“阿堵”不是錢,“寧馨”不是兒》、《“種芝麻”和“吃茶”的風俗》、《“風馬牛”當然“不相及”》、《“胡床”不是睡床》、《“揮金如土”原是繪畫語言》、《“三長兩短”就是死》、《“行李”含義的變化》、《“一白遮百醜”的三種意義》、《“磨洋工”與洋人無關》、《“舊瓶裝新酒”源於一個翻譯錯誤》。
正字編包含28篇文章,以探討、分析成語、俚語、俗語、隱語等的正確寫法與用法為主要內容。譬如:《為什麼是“打破砂鍋問到底”》、《“好事多磨”與“好事多魔”》、《“夥伴”源於“火伴”》、《“你們”的古代寫法》、《“養家蝴口”應是“養家活口”》、《荊山玉怎么成了“金香玉”》、《“跟班”確是“跟辦”》、《“骨瘦如柴”應是“骨瘦如豺”》。
當然正源、正義、正字三者之間彼此關聯,不可能截然分開。書中有的篇什,甚至兼有正源、正義、正字的內容,只不過三類文章各有側重罷了。
可以肯定地說,劉玉凱教授提供給讀者的,是一部富有知識性、趣味性、可讀性的雅俗共賞的學術隨筆。此書內容豐富,眼界開闊,立意甚高。作者的寫作態度相當嚴謹。他在論證俚語、俗語、成語、隱語的來源,闡述俚語、俗語、成語、隱語的含義和寫法用法時,廣泛引用了先秦至清代包括經史子集,佛道儒法兵諸家在內的不計其數的古籍,眾多近、現代學術名家的著述以及西方學術經典,旁徵博引,人情人理,具有很強的說服力。但是,作者沒有板著面孔寫作,而是以同讀者交談的方式,娓娓道來,深入淺出,並且文筆生動,揮灑自如,讀來饒有興味,具有很強的吸引力。作者以輕鬆活潑的方式普及歷史、文學、語言、民俗、繪畫、書法乃至天文、地理、科技等各種知識,對於廣大讀者,尤其是青少年讀者提高知識水平和文化素養頗有裨益。 我深信,許多讀者得到劉玉凱教授的這本《出口成錯——還原俗言俚語的真正含義》一定愛不釋手。
祁連休
2011年深秋於北京潘家園寓所

熱門詞條

聯絡我們