原文
元載薦書
〔唐〕張 固
元相載在中書日,有丈人自宣州貨所居來投,求一職事。中書度其才,不任職事,贈河北一函書而遣之。丈人惋怒,不得已,持書而去。既至幽州,念破產而來,止得一書,書若懇切,猶可望。乃拆而視之,更無一詞,唯署名而已。大悔怒,欲問。心念:已行數千里,試謁院寮。問:“既是相公丈人,豈無緘題?”曰:“有。”判官大驚,立命謁者上白。斯須乃有大校持箱,復請書。書既入,館之上舍,留連數月。及辭去,奉絹一千匹。
--《幽閒鼓吹》
翻譯
元相載在擔任中書時,他的岳父賣掉房子從宣州來投奔他,想謀求一個職務。中書大人考慮他的才能,不能擔任任何職務,送給他一封寫給河北官員信就打發他走了。他的岳父內心憤怒不已,但迫不得已,只能拿著信離開了。已經到達幽州,想到變賣家產而來,只得到一封信,如果信里言辭懇切,尚有希望。就拆開信看,卻沒有一言半語,只有署名罷了。非常後悔憤怒,想回去質問他。心裡又想:已經走了幾千里了,試著拜見院寮吧。判官問:“既是相公的岳父,為什麼沒有書信?”回答說:“有”。判官大驚,立刻命令他上前報告。不久有個大校手拿箱子,又請把信放入箱內,已經放入箱內,讓他住入最好的房子,留連幾個月。等他離開時又奉送一千匹細絹。
注釋
①元相載:即元載,唐代宗時任宰相。②中書:官署名。③貨:賣掉。④河北:即河北道,轄境在今遼寧與河北一帶。⑤院寮:節度使官署的佐僚。⑥斯須:一會⑧大校:武官名。