基本信息
片名:The Great Debaters中文片名:偉大辯手/偉大的辯論家
影片類型:劇情
片長:123分鐘
國家/地區:美國
對白語言:英語
色彩:彩色
幅面:35毫米膠片變形寬銀幕
混音:杜比數碼環繞聲 DTS SDDS
評級:
Rated PG-13 for depiction of strong thematic material including violence and disturbing images, and for language and brief
sexuality.
級別:
USA:PG-13
拍攝日期:2007年5月13日 -
攝影機:
Panavision Panaflex Millennium XL, Primo, C-Series and AWZ2 Lenses
Panavision Panaflex Platinum, Primo, C-Series and AWZ2 Lenses
攝製格式:35 mm .....(Kodak Vision2 250D 5205, Vision2 500T 5218)
洗印格式:35 mm .....(Fuji)
演職員表
導演 Director:丹澤爾·華盛頓 Denzel Washington
編劇 Writer:
Robert Eisele .....(screenplay)/(story) &
Jeffrey Porro .....(story)
演員 Actor:
丹澤爾·華盛頓 Denzel Washington .....Mel Tolson
福里斯特·惠特克 Forest Whitaker .....Dr. James Farmer Sr.
Jurnee Smollett .....Samantha Booke
Jermaine Williams .....Hamilton Burgess
Denzel Whitaker .....James Farmer, Jr.
Gina Ravera .....Ruth Tolson
Nate Parker .....Henry Lowe
Bonnie Johnson .....Dr. Jennings
Charissa Allen .....Benita
Marcus Lyle Brown .....Howard Debater #1
Frank Ridley .....Security Guard
Tim Parati .....Pig Farmer
J.D. Evermore .....Captain Wainwright
Damien Leake .....Wilson
Ritchie Montgomery .....Deputy
Glen Powell Jr. .....Harvard Debater #1
Justice Leak .....Harland Osbourne
Voltaire Rico Sterling .....Paul Quinn Debater #1
Southey Blanton .....White Labor Organizer
Robert X. Golphin .....Dunbar Reed
George Wilson .....Samuel
Devyn A. Tyler .....Helen Farmer (as Devyn Tyler)
Jackson Walker .....Pig Owner
Kevin Payton .....Joseph
Michael Beasley .....Trudell
Stephen Rider .....Paul Quinn Debater #2
Samuel Elliott Whisnant .....Oklahoma City College Debater #2
Brad Watkins .....Harvard Debater #2
Trenton McClain Boyd .....Nathaniel Farmer
Kimberly Elise .....Pearl Farmer
約翰·赫德 John Heard .....Sheriff Dozier
Brian Smiar .....Harvard Dean
Gordon Danniels .....Paul Quinn Debate Judge
Donny Boaz .....Oklahoma City College Debater #1
Gary Mathis .....Enormous Man
Fahnlohnee R. Harris .....Clementine
Harold Evans .....William Taylor (as Harold X. Evans)
Sharon Jones .....Lila
Michael Mattison .....White Sharecropper #1
Jeff Braun .....White Sharecropper #2
Milton R. Gipson .....Prairie View Professor
Jeremiah Kissel .....Radio Announcer at Harvard Debate
Jack Radosta .....White Man at Lynching
Alvin Youngblood Hart .....Juke Joint Musician #1
Dominique Flemons .....Juke Joint Musician #2
Justin Robinson .....Juke Joint Musician #3
Rhiannon Giddens .....Juke Joint Musician #4
Ahmad Powell .....Fisk Professor
製作人 Produced by:
Molly Allen .....co-producer
Todd Black .....producer
David Crockett .....executive producer
Kate Forte .....producer
Joe Roth .....producer
丹澤爾·華盛頓 Denzel Washington .....producer
奧普拉·溫弗瑞 Oprah Winfrey .....producer
Melody Fowler .....associate producer
Jeff Maynard .....post executive
原創音樂 Original Music:
Peter Golub
詹姆斯·紐頓·霍華德 James Newton Howard
攝影 Cinematography:
Philippe Rousselot
剪輯 Film Editing:
Hughes Winborne
John Breinholt .....(co-editor)
選角導演 Casting:
Denise Chamian
藝術指導 Production Designer:
David J. Bomba
美術設計 Art Direction by:
John R. Jensen
布景師 Set Decoration by:
Patrick Cassidy
服裝設計 Costume Design by:
Sharen Davis
副導演/助理導演 Assistant Director:
George Bott .....additional second assistant director
Natalie S. Brown .....dga trainee
Greg Hale .....second assistant director
Kali Harrison .....second second assistant director
Tom Martin .....additional second assistant director
Jono Oliver .....first assistant director
製作發行
製作公司:Harpo Films Inc. [美國]
Marshall Production
The Weinstein Company LLC [美國]
Road Rebel
發行公司:
米高梅 Metro-Goldwyn-Mayer (MGM) [美國] ..... (2007) (USA) (theatrical)
The Weinstein Company LLC [美國] ..... (2007) (USA) (all media)
Alliance Films ..... (2007) (Canada) (theatrical)
Golden Village Entertainment [新加坡] ..... (2008) (Singapore) (theatrical)
其它公司:
Bender ET ..... GFCI shock protection provided by
Chapman and Leonard Studio Equipment ..... camera car/dollies/camera cranes
Dolby Laboratories [美國] ..... sound mix
Movie Movers ..... cast trailers/transportation/star trailers/hair and make-up trailers
Rockbottom Rentals ..... cell phone rentals/walkie rentals/junxion box rentals
424 Post ..... sound post-production
Atlantic Records [美國] ..... soundtrack
Varèse Sarabande ..... score album
EFilm [美國] ..... digital intermediate
Urban Marketing Corporation of America (UMCA) ..... field publicity
上映日期
美國USA
2007年12月11日 ..... (Hollywood, California) (premiere)
加拿大
Canada
2007年12月25日
美國
USA
2007年12月25日
劇情簡介
整個故事都源於一個真實的事件,記錄了美國黑人在爭取自由與平等時所經歷的種種困難和尷尬,可是他們通過自強不息的努力,得到了他們一直嚮往的尊重……時間追溯到1935年,地點則是一所全黑人學校--威利大學,所有的一切都是圍繞著一位名叫邁爾文·托爾森的受人愛
戴的教授展開的。
托爾森教授是黑人社區中那種為數不多一直接受著成功的人,他的積極與努力,也是他從教的威利大學的一種象徵,既才華橫溢,同時又
有那么點反覆無常,是新任的辯論隊的指導老師。新學期來臨,托爾森教授替辯論隊做下了兩個重大的決定,一是將端莊謹慎的薩曼塔·布克
招入進來--她是學校辯論隊中的第一位女性成員,二是擅自做主招了兩個新隊員,壞小子亨利·洛維和老實厚道的詹姆斯·法莫二世,這兩個
人加入辯論隊的目的都有點不純,那就是為了吸引薩曼塔的注意。托爾森教授的到來,首先讓辯論隊意識到的是犀利的語言的強大,而他的目
標也非常宏偉,那就是幫助這群來自於社會最底層、備受壓迫的黑人學生,有朝一日能夠邁向集中了歷史上最傑出的精英的國際辯論講台。托
爾森教授算是一個人物,但他的行為卻多多少少有一些爭議,因為他那非傳統、極度強大的教學方式,還有非常激進的政治觀點,所以他一直
以來,都是被所有人炮轟的對象。
對於辯論隊也一樣,托爾森教授用一種獨特的方式對他們進行著嚴格的訓練,那種高強度,與新兵訓練營幾乎無異,當叛逆的亨利挑釁似
地問托爾森教授,他們為什麼要聽他的指揮時,托爾森教授表示,弱者就應該受到強者的壓迫,想不受到壓迫,就把自己變成真正的強者。確
實,通過參加辯論活動,每一個人發現的是自己內心深處對“平等”的渴望。
就在他們共同追求優秀和卓越時,一個難得的良機也隨之降臨,他們要和哈佛大學的冠軍辯論隊進行一場比賽--到了這個時候,結果也許
已經不重要了,然而其中的過程,卻以一種不間斷的姿態激勵著一代又一代人。
一句話評論
影片提供的是一個積極的正面導向,強調了教育的重要性。
——《聖路易斯郵報》
在鏡頭前和鏡頭後兩頭忙乎,丹澤爾•華盛頓將他正在經歷的壓力和工作強度都灌注到影片當中,讓人感覺到了沉重的份量。
——《洛杉磯時報》
現在,描述美國黑人的影片太多了,也許是好萊塢應該好好思考的時候了,這些黑人作品是不是真的都經得起推敲。
——《紐約日報》
這部改編自真人真事的影片初衷是好的,可惜細節方面卻太過粗糙。
——《猶他州新聞》
影片確實有點老調重彈的感覺,不過在執行的時候卻因為熟練的技巧而讓人眼前一亮。
——《果醬電影》
幕後製作
【關於影片】故事發生在種族歧視頗為嚴重的南方,來源於真人真事,是丹澤爾·華盛頓作為導演的第二部作品,同時他還擔任了影片的製片人和主演
--即在德州東部的威利大學教書的邁爾文·托爾森。對於華盛頓來說,執導與表演似乎同樣令他著迷:“確實,我要說這部影片可能是我所經
歷的最艱難的一部作品,不過我現在卻要感謝上天給了我這個機會。除了我之外,影片真正的焦點在三個年輕人身上,他們是如此努力,努力
地工作、努力地學習……從演員的角度出發,我知道這是他們一個非常棒的機會,因為有機會得到一個好角色,本身就是一件非常困難的事情
。只有好影片中的好角色,才能讓你在這個工業中立足、被注意,然而機會卻是可遇不可求的。影片中的三個年輕角色都很偉大,而飾演他們
的演員也真正地抓住了這個得來不易的機會。”
其實辯論演講對於目前的政治思潮來說,還是非常重要的,這一點一直沒有改變過,在影片中飾演詹姆斯·法莫二世的丹澤爾·惠特克
(Denzel Whitaker)說:“這個世上,也只有辯論能夠聯繫進你經歷的所有政治話題了,而且它還能夠幫助你凌駕於事實之上。根據某些政治觀
點,你既可以進行一次即興演講,也可以來一場巴拉克·歐巴馬式的政治學說--我認為正是他的演講讓他與選民們聯繫到了一起,同時還讓所
有人認為他是一個更加出色的候選人。”另一位小主演朱妮·斯莫萊特(Jurnee Smollett)則補充道:“辯論也和你的信仰有關,那就是你對自
己說的一切,一定要深信不疑,而且要迅速將對方辯得啞口無言。辯論的關鍵就在於你的激情,這也是我們參加辯論訓練營時,丹澤爾·華盛
頓對我們強調的。他一直表示,從技術上而言,我們應該能夠成為更好的辯論專家,他說,‘你們需要將自己想像成一個完美的辯論選手,因
為你們是非常出色的演員。你們要懷著一種誠摯的心情,相信自己所說的。’我認為這就是我們參加辯論訓練營的原因了。”
確實,為了這部影片,丹澤爾·華盛頓特別組織了一次辯論訓練營,並請來了全國頂尖的辯論精英--南德州大學的辯論教練弗里曼博士進
行指導,影片中的另一位主演奈特·帕克(Nate Parker)說:“這么做是非常有必要的,因為我們從中學習到了所有常規和即興的辯論技巧,華
盛頓堅持要求我們做一些政治調查,還要精通一些辯論方面的竅門。我們在訓練營的時候,和南德州大學的辯論隊待了一段時日,他們帶著我
們一起參加辯論,為我們開辦了世界上最好的速成班……就像華盛頓說的那樣,我們要變得更具備說服力才行。第一天,我們學習辯論的常識
,第二天我們就被分成小組,進行辯論,我們每一天還要吸收時事新聞。我們中的每一個人,都特別珍惜這次機會,而且我們最終打敗了南德
州大學的新生組,算是對我們的認真與辛勤的一種肯定。從那以後,不管是任何時候,只要是站在人前,我都能用滿腔的激情去敘述一些事情
,它最終幫助我了解什麼時候應該說什麼樣的話。影片中的辯論發言,當然是事先由編劇寫好了的,但是我們也得學習和研究其中涉及到的所
有細節,這樣我們在講述的時候,才能夠激情澎湃。”
那么,這部影片之後,丹澤爾·華盛頓是不是會將自己的目光集中於那種講述美國黑人歷史的故事呢?華盛頓的回答是:“其實對於下一
部作品,我還沒有什麼具體的概念呢,不過與美國黑人有關的故事永遠是我的首選。但我要聲明的是,這部影片真的講了一個好故事,我非常
喜歡它,把它稱為體育電影……你知道,在那個年代,人們真的把辯論當成是一種體育賽事,能夠吸引許多人的目光,是一種平民且大眾化的
活動。我特別與邁爾文·托爾森的兒子以及亨麗埃塔·韋爾斯見了面--朱妮·斯莫萊特的角色的原型,他們向我講述的,都是辯論舞台的魅力
所在,還有他們是如何用語言的藝術去征服對方的,而且永遠都不會輕易認輸。”
花絮
·本片是奧斯卡影帝丹澤爾·華盛頓第二次執導的影片。·掛在詹姆斯·法莫博士的研究室牆上的文憑,其實是從波士頓大學藝術學院案卷保管人卡拉·傑克曼(Kara Jackman)那裡拷貝過來的複印件
。
·在現實生活中,真正的辯論冠軍是南加州大學,而非哈佛,但顯然南加州大學沒有哈佛的威望和影響,所以導演丹澤爾·華盛頓做了一個巧
妙的轉變。
精彩對白
Samantha: The state is currently spending five times more for the education for a white child than it is fitting to educate acolored child. That means better textbooks for that child than for that child. I say that's a shame, but my opponent says
today is not the day for whites and coloreds to go to the same college. To share the same campus. To walk into the same
classroom. Well, would you kindly tell me when that day is gonna come? Is it going to come tomorrow? Is it going to come next
week? In a hundred years? Never? No, the time for justice, the time for freedom, and the time for equality is always, is
always right now!
薩曼塔:這是一個普遍的現象,州政府會花在一個白人孩子身上的教育經費,是有色人種孩子的五倍,那就意味著他們能夠拿到更好的教科書
。我想說的是,這是一種恥辱,但我的對立方卻說,現在還不是讓白人孩子和有色人種的孩子去同一所學校上學的時候,當然,更別提分享同
一個校園了、同一所教室了。好吧,你能發發善心,告訴我那一天什麼時候能夠來到?明天可以實現嗎?或者是下周?又或者要100年?也可能
永遠都不?不,現在是時候為正義、自由而戰了,我們現在就應該爭取應得的平等!
James Farmer Jr.: [opening package] Five dollars? Lowe, I got five dollars!
Henry Lowe: Yeah, I did too. It's called per diem. Want me to hold it for you?
James Farmer Jr.: No, not MY five dollars.
Samantha: [walks into the room waving her money in the air] I got five dollars! I got five dollars!
Henry Lowe: Yeah, me too.
Samantha: Well, mine is crisp.
[watches James gulp down a strawberry]
Samantha: James, this is high tea, all right? We nibble, we do not DEVOUR.
James Farmer Jr.: How do you know?
Samantha: [smiling] I don't.
詹姆斯•法莫二世(打開包裹):5美元?洛維,我有5美元了!
亨利•洛維:耶,我也有了。聽說這是每日都會發給咱們的津貼,想讓我幫你拿著錢嗎?
詹姆斯•法莫二世:不,我的5美元。
薩曼塔(走進房間揮舞著她手中的錢):我有5美元了!我有5美元了!
亨利•洛維:耶,我也是。
薩曼塔:好吧,我的看起來更新。
(看著詹姆斯吞下一顆草莓)
薩曼塔:詹姆斯,這是茶點,對嗎?我們要細嚼慢咽,不能狼吞虎咽。
詹姆斯•法莫二世:你怎么知道的?
薩曼塔(微笑):其實我也不知道。
James Farmer Jr.: We do what we have to do in order to do what we want to do.
詹姆斯•法莫二世:為了能做我們想做的事情,現在只能去做不得不做的事情。
Samantha: [after James protests his inability to debate with Samantha or Henry] James, you're the best researcher I've ever
seen. We couldn't do this without you.
James Farmer Jr.: [angrily] Oh, there's PLENTY you do without me!
薩曼塔(詹姆斯在對自己沒辦法和薩曼塔或亨利辯論進行抗議):詹姆斯,你是我所見過的最好的調查人員,我們不能沒有你。
詹姆斯•法莫二世(生氣):喔,即使沒有我,你們也做了不少事情嘛!
Melvin B. Tolson: I am here to help you to find, take back, and keep your righteous mind.
邁爾文•托爾森:我就在這裡幫助你尋找,什麼都別想,只保留住你的正義的想法。
Ruth Tolson: [hands Tolson a letter] Here, this came. Go on, open it.
Melvin B. Tolson: [noticing the broken seal] Hmm, looks like someone already opened it.
Ruth Tolson: [smiling mischievously] Not me.
魯思•托爾林(交給邁爾文•托爾森一封信):這裡,這封信在這兒呢,快點打開它。
邁爾文•托爾森(注意到了壞斷的封條):呣,看起來已經有人打開過它了。
魯思•托爾林(淘氣地一笑):不是我。
Dr. James Farmer, Sr.: [after Tolson is unjustly captured and imprisoned] Since you have no evidence, I suggest you let him
go.
Sheriff Dozier: Are you threatening me, boy?
Dr. James Farmer, Sr.: No, sir. I wouldn't do that. But I cannot speak for those people outside.
詹姆斯•法莫博士(在托爾森被非法逮捕和囚禁之後):既然你沒有證據,我建議你放了他。
治安長官道澤爾:你是在威脅我嗎?孩子?
詹姆斯•法莫博士:不,先生,我怎么會這么做呢。只是我沒辦法向站在外面的那些人交待。
(指的是聚集在治安長官辦公室外面的人群)
Melvin B. Tolson: We're holding tryouts for the debate team.
Henry Lowe: You sure you want somebody like me?
Melvin B. Tolson: No. That's why you're trying out.
邁爾文•托爾森:我們一定要為辯論隊把握住這次演習。
亨利•洛維:你確信你需要的是像我這樣的人?
邁爾文•托爾森:不確信,所以你必須做出點成就讓我瞧瞧。
Samantha: James, you know I value your friendship...
James Farmer Jr.: How can you value something you never had?
Samantha: So... we were never friends?
James Farmer Jr.: Maybe I don't want to be just your friend. Maybe it HURTS me to be just your friend!
薩曼塔:詹姆斯,你知道我值得你付出友情……
詹姆斯•法莫二世:你憑什麼說你自己值得從沒有得到過的東西?
薩曼塔:那么……你從沒把我當過朋友?
詹姆斯•法莫二世:也許,我不想只成為你的朋友,也許,你只把我當朋友會傷害到我!
Melvin B. Tolson: We'll be one of the first Negro colleges to ever debate a white college. If we beat them, we beat ths best.
邁爾文•托爾森:我們將會成為第一個和白人大學進行辯論的黑人大學,如果我們打敗了他們,就意味著我們打敗了最好的辯論隊伍。
Harland Osbourne: This debate is stirring up a lot of excitement. It's going to be broadcast all over America.
哈蘭德•奧斯伯恩:這場辯論會正在煽動起許多很有刺激意味的情緒,它一定會在全美國進行廣播的。
[Samantha just slapped Henry hard across the face]
Melvin B. Tolson: Resolved.
(薩曼塔狠狠地打了亨利的臉一下)
邁爾文•托爾森:很有決心。
Melvin B. Tolson: Who is the judge?
Samantha, Henry Lowe, James Farmer Jr., Hamilton Burgess: The judge is God.
Melvin B. Tolson: Why is he God?
Samantha, Henry Lowe, James Farmer Jr., Hamilton Burgess: Because he decides who wins or loses. Not my opponeent.
Melvin B. Tolson: Who is your opponent?
Samantha, Henry Lowe, James Farmer Jr., Hamilton Burgess: He does not exist.
Melvin B. Tolson: Why does he not exist?
Samantha, Henry Lowe, James Farmer Jr., Hamilton Burgess: Because he is a mere dissenting voice of the truth I speak!
邁爾文•托爾森:誰是裁判?
薩曼塔,亨利•洛維,詹姆斯•法莫二世,漢密爾頓•伯吉斯:上帝是裁判。
邁爾文•托爾森:為什麼是上帝?
薩曼塔,亨利•洛維,詹姆斯•法莫二世,漢密爾頓•伯吉斯:因為是他決定誰贏誰輸,而不是我們的對手。
邁爾文•托爾森:你們的對手是誰?
薩曼塔,亨利•洛維,詹姆斯•法莫二世,漢密爾頓•伯吉斯:他不存在。
邁爾文•托爾森:為什麼不存在?
薩曼塔,亨利•洛維,詹姆斯•法莫二世,漢密爾頓•伯吉斯:因為他只是我講述的真理反對的聲音!
穿幫鏡頭
·未卜先知:受到亨利·洛維的挑釁,邁爾文·托爾森教授開始背誦著名的威廉·林奇演說。非常有諷刺意味的是,這段講話出自上世紀90年代,也就是說不可能存在於托爾森的那個時代。