【互文格】
互換同類概念,或參互成文,包孕其義。
可分為三類:互字;互義;互體。
一、互字。
將事物之間的聯繫或邏輯思維的規律所構成的同一個義,用同類概念的詞語進行描述或說明,解釋時前後位置可以互相調換。它可以加重語氣表示強調,使聲律和諧反覆成趣,有助於形象思維的表達。賈誼《過秦論》:“秦孝公據崤函之固,擁雍洲之地,君臣固守,以窺周室。有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。”其中“天下”、“宇內”、“四海”、“八荒”是一組;“席捲”、“包舉”、“囊括”、“併吞”是一組;“意”和“心”是一組。它們的位置都可以互相調換。這三組同義詞,造成了語言的迴環美,加強了語意,構成了文章的排比氣勢,使聲調和諧悅耳,鏗鏘有力,表現了秦孝公的勃勃雄心。
二、互義。
將事物之間的聯繫或邏輯思維的規律所構成的完整的意義,拆開後分置在前後句子中,解釋時再前後互相拼合或前後互為補充詞意。它可使語言簡練,語句整齊,語意含蓄,讀起來琅琅上口。《樂府詩集·鼓吹曲辭·戰城南》:“戰城南,死郭北”。“戰”是指戰爭,“死”是指因戰鬥而死。曲辭里說的是一場激烈地戰鬥同時在城南、郭北發生。戰士則戰死在城南和郭北,並非單指戰鬥只發生在城南,戰士只死在郭北,所以“戰”與“死”參互成文,合而見義。
三、互體。
將事物之間的聯繫或邏輯思維的規律所構成的兩個不同的義,前後句子各舉一邊而互相包孕,解釋時再前後互相映襯。它可以節省文字,使文意呼應,造就詩文的意境,耐人尋味。楊萬里《江湖集·春晚往永和》:“綠光風動麥,白碎日翻池。”上句省“日”,“日”為“風”所包孕;下句省“風”,“風”為“日”所包孕。“風”和“日”各舉一邊,“綠光”是太陽所照,“翻池”是春風所致,上旬“風”孕“日”,下旬“日”孕“風”,風日相映,它不僅描繪了“春事已如許”的情景,更為重要的是抒發了“景好懷仍惡,人嬉我獨悲”的情感。