二十二種大藏經通檢

內容介紹本書所收為兩種經錄和二十種不同版本的漢文大藏經中的佛教典籍共4175種,按漢語拼音音節排列經籍名稱,分別注錄卷冊數目,設撰人姓名、時代、異名等,後為各版藏經中該經的千字欠及函冊數目。 最後附有六種索引。 本書所收為兩種經錄和二十種不同版本的漢文大藏經中的佛教典籍共4175種,按漢語拼音音節排列經籍名稱,分別注錄卷冊數目,設撰人姓名、時代、異名等,後為各版藏經中該經的千字文編次及函冊數目。

內容介紹

本書所收為兩種經錄和二十種不同版本的漢文大藏經中的佛教典籍共4175種,按漢語拼音音節排列經籍名稱,分別注錄卷冊數目,設撰人姓名、時代、異名等,後為各版藏經中該經的千字欠及函冊數目。最後附有六種索引。
本書所收為兩種經錄和二十種不同版本的漢文大藏經中的佛教典籍共4175種,按漢語拼音音節排列經籍名稱,分別注錄卷冊數目,設撰人姓名、時代、異名等,後為各版藏經中該經的千字文編次及函冊數目。最後附有六種索引。
《通檢》主要是根據明刻《嘉興藏》為底本參考編制的,有些經卷本來是前代譯著,擔後來卻增入了序、跋之類的文章,為了便於參閱起見,未予刪除,仍列出經名之後。如姚秦時代(384-417)鳩摩羅什所譯的七卷本《妙法蓮花經》,明代的《南、北藏》和《嘉興藏》都增入明太宗朱棣的“御製序”,在此以前所增的唐代(618-907)道宣的“弘傳序”,明代各藏中也同樣地保留下來。

作品目錄

目 錄
一、編制說明
二、凡例
三、漢文大藏經簡述
四、經籍名稱首字漢語拼音音節索引
五、經籍名稱首字筆畫索引
六、同經異名首字漢語拼音音節索引
七、同經異名首字筆畫索引
八、通檢(1――4175號經籍)
九、譯撰人名及其譯著號碼索引
十、梵文或英文經籍名稱索引
十一、附錄――――大正藏56――85卷,圖像1――12卷,
(昭和法寶總目錄三卷)經像名稱首字漢語
拼音和筆畫檢索和經像名稱簡目(1――1091號)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們