內容簡介
中韓翻譯教程自2005年8月初版印刷以來得到國內外韓國語專業的廣泛關注,四五十所高等院校韓語系在使用此書作為翻譯教材。為了適應時代發展的需要,在吸取多方教學意見的基礎上,對原版圖書進行修訂。修訂版將更加符合教學需要,進一步強調實用性。
圖書目錄
第1課 簡歷1 1.1 課文範文…1 1.2 正誤評析…5 1.3 翻譯知識…14 ◎ 簡歷的文體特徵 ◎ 韓國語外來語標記法 ◎ 公司名稱及企業領導職務翻譯技巧 ◎ 翻譯五項原則 1.4 翻譯練習…23 1.5 翻譯作業 個人簡歷…26 1.6 參考資料 (1) .. ..…28 (2) ... ..…28 第2課 請柬30 2.1 課文範文…30 2.2 正誤評析…32 2.3 翻譯知識…39 ◎ 邀請函的內容與文體特徵 ◎ 國際會議名稱的翻譯 ◎ 近義詞翻譯辨析講解 2.4 翻譯練習…45 2.5 翻譯作業 世界衛生紙中國展覽會參展邀請函…50 2.6 參考資料 (1) “... .... ...” .......…51 (2) ... ...... ... ...…52 第3課 祝辭54 3.1 課文範文…54 3.2 正誤評析…57 3.3 翻譯知識…65 ◎ 講話文體的特點 ◎ 講話中的套話 ◎ 政府部門及國家機構的翻譯 3.4 翻譯練習…69 3.5 翻譯作業 中韓技術展暨洽談會致辭…72 3.6 參考資料 (1) .. ....... ... ..…73 (2) ..... ... ..…74 第4課 講話…75 4.1 課文範文…75 4.2 正誤評析…78 4.3 翻譯知識…87 ◎ 漢字詞翻譯難點(1) ◎ 詞典的局限性 ◎ 國際組織機構名稱翻譯 4.4 翻譯練習…91 4.5 翻譯作業 在河北省貿促會招待會上的致詞…94 4.6 參考資料 (1) .. ...…95 (2) ... ...…96 第5課 致詞…97 5.1 課文範文…97 5.2 正誤評析…101 5.3 翻譯知識…111 ◎ 展覽會名稱翻譯 ◎ 高科技領域專業術語 ◎ 冒號的翻譯 ◎ 祝福語的翻譯 5.4 翻譯練習…116 5.5 翻譯作業 在歡迎韓國釜山巿議會代表團宴會上的講話…118 5.6 參考資料 (1) ...…119 (2) ...…119 (3) ...…120 第6課 新聞…121 6.1 課文範文…121 6.2 正誤評析…123 6.3 翻譯知識…129 ◎ 新聞報導翻譯技巧詳解 ◎ 句子結構轉換法 ◎ “數量”與“質量”的翻譯 6.4 翻譯練習…135 6.5 翻譯作業 上半年國民經濟成長率約為8%…139 6.6 參考資料
(1) 新聞報導常用詞 —— .. ... ..…140 .... ..
(2) ... .. ... .. 4000. ... ..…141 5500. .. ..
(3) ... .... .. .... ..…142
第7課 社論…144
7.1 課文範文…144
7.2 正誤評析…146
7.3 翻譯知識…154 ◎ 漢字詞翻譯難點(2) ◎ 分號的翻譯及連線詞的運用 ◎ 第一人稱代詞的省略
7.4 翻譯練習…160
7.5 翻譯作業 漢語國際化的契機…163
7.6 參考資料 ....型 ....…164
第8課 評論…166
8.1 課文範文…166
8.2 正誤評析…169
8.3 翻譯知識…177 ◎ 雙賓語的翻譯 ◎ 翻譯中的詞性轉換 ◎ 賓語的轉換翻譯
8.4 翻譯練習…182
8.5 翻譯作業 中國農村青年狀況分析…185
8.6 參考資料 成長.. ... ... ..…186
第9課 介紹…188
9.1 課文範文…188
9.2 正誤評析…192
9.3 翻譯知識…199 ◎ 敘述文的文體特點 ◎ 漢字詞翻譯難點(3) ◎ 發揮譯者的編輯作用 ◎ 直譯與意譯
9.4 翻譯練習…203
9.5 翻譯作業 北京外商投資企業協會…207
9.6 參考資料 ........…208
第10課 記敘文…209
10.1 課文範文…209
10.2正誤評析…212
10.3 翻譯知識…221 ◎ 翻譯前的準備工作 ◎ 典型詞語的翻譯
10.4 翻譯練習…224 10.5 翻譯作業 奧林匹克運動會簡介…227
10.6 參考資料 ...(昌德宮)…228
第11課 論文…230
11.1 課文範文…230
11.2 正誤評析…233
11.3 翻譯知識…244 ◎ 助詞的省略 ◎ 在詞典中定奪詞義的方法 ◎ 間隔號的使用
11.4 翻譯練習…249
11.5 翻譯作業 中國信息產業的發展與展望…251
11.6 參考資料 ... ...…252
第12課 契約…254
12.1 課文範文…254
12.2 正誤評析…260
作者簡介
北京大學外國語學院韓語系 教授 博士生導師