中國古典文化大系:古列女傳譯註

中國古典文化大系:古列女傳譯註

《中國古典文化大系:古列女傳譯註》是2014年1月1日上海三聯書店出版的一本圖書,作者是綠淨。

內容簡介

本書共分七卷,共記敘了105名婦女的故事。這七卷是:母儀傳、賢明傳、仁智傳、貞順傳、節義傳、辯通傳和孽嬖傳。西漢時期,外戚勢力強大,宮廷動盪多有外戚影子。劉向認為“王教由內及外,自近者始”,即王教應當從皇帝周邊的人開始教育,因此寫成此書,以勸諫皇帝、嬪妃及外戚。《列女傳》選取的故事體現了儒家對婦女的看法,其中有一些所讚揚的內容在現在的多數人看來是對婦女的不公平的待遇。古之列女,胸襟乃容天地,德行以孝為先,平凡中不乏悽美,樸素不失偉人。

作者簡介

綠淨,湖南大學文學院在讀碩士,是為一書蠹,每讀書必吃書,閒時亦繪事文辭。喜品千年風雅,賞萬里風光。以詩為水,文為茶,飲好水好茶,便整日中心如醉,不覺清淡。出版發行有《草帽海賊》《出發吧!》等共40萬餘字的小說作品。

圖書目錄

前言1
卷一母儀傳
有虞二妃3
棄母姜7
契母簡狄10
啟母塗山12
湯妃有14
周室三母16
衛姑定姜20
齊女傅母25
魯季敬姜28
楚子發母39
鄒孟軻母42
魯之母師48
魏芒慈母52
齊田稷母56
卷二賢明傳
周宣姜後61
齊桓衛姬64
晉文齊姜67
秦穆公姬70
楚莊樊姬73
周南之妻76
宋鮑女宗78
晉趙衰妻81
陶子妻84
柳下惠妻87
魯黔婁妻90
齊相御妻93
楚接輿妻96
楚老萊妻99
楚於陵妻103
卷三仁智傳
密康公母107
楚武鄧曼109
許穆夫人112
曹僖氏妻115
孫叔敖母118
晉伯宗妻120
衛靈夫人123
齊靈仲子126
魯臧孫母128
晉羊叔姬132
晉范氏母137
魯公乘姒140
魯漆室女143
魏曲沃負146
趙將括母150
卷四貞順傳
召南申女155
宋恭伯姬157
衛宣夫人160
蔡人之妻162
黎莊夫人164
齊孝孟姬166
息君夫人171
齊杞梁妻173
楚平伯嬴175
楚昭貞姜178
楚白貞姬180
衛宗二順183
魯寡陶嬰186
梁寡高行188
陳寡孝婦190
卷五節義傳
魯孝義保195
楚成鄭瞀197
晉圉懷嬴202
楚昭越姬204
蓋將之妻209
魯義姑姊212
代趙夫人215
齊義繼母217
魯秋潔婦220
周主忠妾223
魏節乳母226
梁節姑姊230
珠崖二義232
陽友娣236
京師節女239
卷六辯通傳
齊管妾婧243
楚江乙母247
晉弓工妻251
齊傷槐女254
楚野辯女258
阿谷處女261
趙津女娟265
趙佛母269
齊威虞姬272
齊鍾離春277
齊宿瘤女281
齊孤逐女286
楚處莊侄290
齊女徐吾295
齊太倉女298
卷七孽嬖傳
夏桀末喜305
殷紂妲己308
周幽褒姒311
衛宣公姜316
魯桓文姜319
魯莊哀姜321
晉獻驪姬324
魯宣繆姜330
陳女夏姬333
齊靈聲姬337
齊東郭姜339
衛二亂女343
趙靈吳女346
楚考李後349
趙悼倡後352

序言

《列女傳》由西漢劉向所著,劉向(約前77-前6)原名更生,字子政,沛(今屬江蘇徐州)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。著有《別錄》《新序》《說苑》《列女傳》等書,並編訂了《楚辭》《戰國策》。
《列女傳》記載了上古至漢代婦女的歷史故事,傳記中的女性有的機智聰慧,能言善辯;有的忠貞不貳,堅守節義;也有的淫亂無度,驕奢縱慾。這部著作對後世可謂影響深遠,此後許多正史都增設了《列女傳》這部分內容。為了便於區分,在後世通行版本中,一般把劉向的《列女傳》稱為《古列女傳》。
關於本書成書目的,宋人王回序云:“《古列女傳》八篇,劉向所序也。向為漢成帝光祿大夫,當趙後姊娣嬖寵時,奏此書以諷宮中。其文美刺《詩》《書》已來女德善惡,繫於家國洽亂之效者。”漢成帝時妃嬪嬖寵、外戚專權,劉向編纂《列女傳》“戒天子”,想以此達到教化妃嬪,維護禮制並鞏固皇權的目的。
這部女性傳記既是歷來人們了解西漢以前著名女子事跡的重要史料,也對史學家、文學家重視記載女性產生了深遠的影響。但《列女傳》所反映的思想中,精華與糟粕並存,讀者閱讀時需辯證理解。
“劉向所著《列女傳》原為八篇,為傳文七篇及‘頌’一卷,其後或分或合,以八篇為八卷,或八篇合為一卷,或七篇傳析為十四卷,合一卷‘頌’為十五卷。至宋,於秘閣之書尤保存有《列女傳》,為十五篇。經蘇頌整理,合為八篇。因此在宋代,十五、八卷本並存。而曾鞏以兩書相校,以十五卷為準。至於其後,一卷‘頌’亡佚,後人又合為七卷,增續一卷為八卷,是為今日定本。”(劉園園《劉向版本考略》)本書因篇目所限,舍卷八《續列女傳》,共七卷,分為《母儀》《賢明》《仁智》《貞順》《節義》《辯通》《孽嬖》。
《列女傳》源遠流長,歷經各代,版本繁雜,並在清代出現了王照圓、梁端、蕭道管三家集大成的校注本。本書以由清道光年間的阮本發展而來的通行本為底本,部分字詞對照各版本擇優而取。本書註譯重文意順暢,簡潔通俗,原文各篇章多未分段落,為方便讀者閱讀,譯文根據意思及現代人閱讀習慣進行了分段。因作者才力所限,書中難免有錯訛。若有不當之處,敬祈指正。
綠淨
2013年6月

熱門詞條

聯絡我們