典源
《莊子集釋》卷一上〈內篇·逍遙遊〉莊子曰:「夫子固拙於用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:『我世世為洴澼絖,不過數金;今一朝而鬻技百金,請與之。』客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將,冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手,一也;或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!」晉·郭象註:「其藥能令手不拘坼,故常漂絮於水中也。」
注釋
龜手:凍裂手
使:叫
方:藥水
善:善於,擅長
為:做,引申為“製作”
謀:商量,謀劃
有難:發難,攻打
將:將軍
裂:分裂,劃分
以:用來
聚:召集
鬻:賣
異:不同
譯文
莊子說:“先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一個人,擅長製作防止手龜裂的藥物,他家世代以漂洗衣物為生。有個外地人聽說了這件事,就找上門來,願意用一百兩銀子買這個藥方。那宋人就把族人召集在一起開會,商量到:“我們世世代代都以洗衣為生,可是所得也不過幾兩銀子而已。如今賣掉這個方子,一下子就能賺一百兩,我看我們還是答應吧。”外地人得到這個藥方,就去吳王那裡自薦為官。一次越國軍隊發難攻打吳國,吳王派他做將軍,率軍還擊。在冬天裡與越國軍隊進行水戰,因為有那個藥方,吳國士兵的手不會龜裂,於是大敗越軍,吳王分給他土地,封為諸侯。同樣是能夠防止龜裂的藥物,有人能夠憑它來加官進爵、分到土地被封諸侯,有人守著它,卻不知道用它來改變自己漂洗衣物為生的艱難生活,這就是運用(防止凍裂手的藥)的不同了。”
釋義
龜,皮膚受冬開裂。不龜手藥,指使手不凍裂的藥。後亦喻指微才薄技。莊子用這寓言的意思是一個東西用處的大小,不是絕對的,用在不同的地方,發揮的作用也就不一樣。所以要注意物盡其用。
用典示例
《陸游詩集卷二十二·寓嘆》:“人生各自有窮通,世事寧論拙與工。裹馬革心空許國,不龜手藥卻成功。早朝玉勒千門雪,夜坐蓬窗萬壑風。借得奇書且勤讀,小兒能續地爐紅。”
辛棄疾《醉翁操頃余從廓之求觀家譜》:不龜手藥,或一朝兮取封(封侯封官)。
唐崔道融《旅行》詩:“誰憐不龜手,他處卻封侯。”
明葉憲祖《鸞鎞記·論心》:“窮途正是不龜手,與世羞為西子顰。”
宋黃庭堅《戲答史應之三首》之二:“收得千金不龜藥,短裙絖統暮江寒。”