基本資料
此典故出自《韓非子·內儲說上》,又作“三人成虎”。
【原文】
龐恭與太子質於邯鄲②,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之③乎》?”
曰:“不信。”
“二人言市有虎,王信之乎?”
曰:“不信④。”
“三人言市有虎,王信之乎?”
王曰:“寡人信之。”
龐恭曰:“夫市之無虎也明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲之去⑤魏也遠於市,議臣者⑥過於三人,願王察之。”
龐恭從邯鄲反,竟不得見⑦。
【注釋】
①《戰國策·魏策》、《新序·雜事第二》也載有這則寓言。②龐恭與太子質於邯鄲——龐恭隨侍魏太子到趙國都城邯鄲去作人質。龐恭:魏國大臣。質:抵押,這裡指作人質。邯鄲:趙國的都城,今河北省邯鄲市。③之——代詞,這裡指“市有虎”。④此“不信”二字,《戰國策》作“寡人疑之矣”;《新序》“寡人疑矣”。⑤去——離開。引申為距離。⑥議臣者——非議我的人。議:議論;這裡是非議,說人壞話。臣:龐恭自稱。⑦龐恭從邯鄲反,竟不得見——龐恭從
邯鄲回來,終不能見到魏王。意指魏王已聽信讒言,不召見龐恭。從:《新序》作“自”。反:同“返”。竟:終。得:能。這兩句,《戰國策》作“於是辭行,而讒言先至,後太子罷質,果不得見”。
【譯文】
魏王大臣龐恭就要陪同太子作為人質,前往趙國都城邯鄲。
臨行前,龐恭對魏王說:“如果現在有人對您說,鬧市上竄來一隻猛虎,大王相信嗎?”魏 王說:“那我不信。”
龐恭又問:“如果有兩個人說有虎呢?”魏王回答道:“我還不信。”
龐恭接著又問:“如果三個人都說鬧市上有虎,您相信嗎?”魏王道:“大家都這么說,那 我就相信了。”
然後,龐恭說:“鬧市上沒有老虎,這本來是顯而易見的事情。然而,因為三個人都說有虎 ,似乎就真的有了猛虎。現在,我要離您遠去,邯鄲離魏國要比這裡到街市遠得多。說我壞話的也一定會超過三人,請大王仔細考察。”
後來,魏王果然聽信了別人的議論,當龐恭從邯鄲回國以後,便不再召見他了。
【題旨】謊言重複千遍,就會當成真理,要調查研究,防止上當受騙。