《法律英語高級教程》
本教程旨在讓讀者認識“真正的”為“法律人”(Lawyer)所運用的法律語言,幫助讀者提高法律英語水平,讓他們最終能掌握和比較熟練地運用法律英語,開展相關工作和進行研究。書中所收材料的文體包括正式的法律條文、案例、契約、判決、書評、論文等各個方面,內容涉及法律語言學以及許多法律部門,多屬於最新的知識領域範疇。
法律英語高級教程 內容簡介
·臨於課文的語篇、語義及語用結構等均屬中等以上難度,故編者對不少課文都作有比較詳盡的注釋。此外,每課課文之後還附有大理的涉及法律英語的辭彙、語法、閱讀理解等練習。更具特色的是每課練習均設有一定的法律英語翻譯知識及技巧簡介,並配有相關的翻譯練習,以期幫助讀者提高法律英語的翻譯能力。 法律英語高級教程 本書目錄
Lesson One Law, Language, and Thinking Like a Lawyer
Lesson Two Law, Democracy, and Moral Disagreement
Lesson Three Something About Securities Exchange
Lesson Four Sales Agency Agreement with Dealer
Lesson Five Terms and Conditions of Commercial Letter of Credit and Security Agreement
Lesson Six Partnership Ordinance
Lesson Seven Import and Export Ordinance
Lesson Eight California Rules of Professional Conduct
Lesson Nine Introduction to International Law
Lesson Ten Rules of Interpretation
法律英語高級教程 文章節選
LESSON ONE Test Law, Language, and Thinking like a Lawyer SCOPE AND PURPOSE “We must think things not words, or at least we must constantly translate our words into the facts for which they stand, if we are to keep to the real and the true”, said Holmes. Holmes left in at that, an isolated ornament dropped to float in no readily discernible context of an address at a bar association meeting. In this less frequently quoted of his legacy of magisterial pronouncements, he touched upon a broad range of age-old conundrums of philosophy, psychology, and education: the“reality”consisting of what he called facts and things, and the relationship between this reality and the process of “thinking”. Even more intriguing is the relationship of language to both facts and thinking. As usual, Holmes did not stop for side trips of interminable definition of philosophical subtleties, including such questions as the extent to which one can think at all except in language.