《墨子全譯》

《墨子全譯》

《墨子全譯》作者周才珠、齊瑞端,貴州人民出版社於2009年2月16日出版。

基本信息

基本信息

作者:周才珠齊瑞端 譯註

墨子全譯墨子全譯

叢書名:中國歷代名著全譯叢書
出版社:貴州人民出版社
ISBN:9787221083821
上架時間:2009-2-16
出版日期:2009年3月
開本:16開
頁碼:619
版次:1
所屬分類:哲學/宗教>哲學>

內容簡介

《墨子》是墨子及其弟子與後學的著述總匯,本書所譯註的今存的五十三篇是墨學的本體與精髓。
墨學和與其對立的儒學,在春秋與戰國嬗遞之際並稱超越諸子百家的“顯學”。墨學理論的進步性、徹底性及影響力,遠在道、法諸家之上,某些方面甚至超過儒學。其學說的力量在於:墨學是批判的武器,“非攻”、“非儒”、“非樂”、“非命”等對歷史與現實的不合理進行尖銳的批判;同時“尚同”、“尚賢”、“兼愛”、“節用”等提出了建設合理社會的理想,破中有立,除舊布新,在一定程度上代表了勞動人民,特別是農民和手工業者的利益,因而得到下層人民較為廣泛的支持;墨學主張並實踐武器的批判,墨學弟子是一個很有紀律的武裝集團,擅長軍事防禦,甘願赴湯蹈火,援救被侵略的弱國;在自然科學(光學、力學、化學)和社會科學(倫理學、邏輯學等)的理論與實踐上更是獨樹一幟,為各家所不及,充分體現了古代勞動人民的偉大智慧,其學說在某些領域是走在當時世界前列的。總之,墨學中的合理核心,已被公認為中華民族甚至世界思想文化史上的驕傲,是一份亟待開發的豐富而寶貴的文化遺產。墨子作為出身勞動者階級,“摩頂放踵利天下”的偉大思想家、政治家、軍事家、教育家、科學家及社會活動家,是值得深入研究和學習的。

精彩片段

精彩插圖精彩插圖

卷一
親士①第一
【題解】
親士篇著重說明君主親近賢士、使用賢才的重要性。文章以齊桓公、晉文公、越王勾踐等善於聽取臣子們的意見,忍辱負重,發憤圖強,終於反敗為勝、稱霸於諸侯為正面例子;以夏桀、商紂不任用賢才,無天下賢士輔佐,因而慘遭殺身之禍、導致國家滅亡為反面例子,說明能否親近愛惜賢士、使用賢才,是關係到國家生死存亡的大計。在此基礎上,進一步論述了如何親士和用士的問題。首先要有“自難而易彼”的親士誠意;然後要具備寬容、體諒的態度;最後指出,只有廣泛地任用各類人才,特別是珍惜賢才,善於傾聽他們的意見,這樣才能稱雄天下,長生保國。這就是墨子的“兼王之道”。
【原文】
 入國而不存其士②,則亡國矣。見賢而不急③,則緩其君矣④。非賢無急,非士無與慮國⑤。緩賢忘士,而能以其國存者,未曾有也。
注釋
①親:親近、愛護。士:指有賢德的人才。
②入國:入朝做官,從政。這裡指執掌國政。存:《說文》:“存,恤問也。”即體恤、愛撫。
③急:迫切。
④緩:怠慢、冷淡。
⑤慮:謀劃、商議。
【今譯】
君主執掌國政,如果不親近、愛惜他的賢士,那就會導致國家滅亡。見到賢才而不立即起用,那他們就會對君主怠慢。沒有賢才,就沒有人與君主共急難;沒有賢士,就沒有人與君主共商國事。怠慢賢才、忘記賢士,而能治理好國家的君主是不曾有過的。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們