Naturaleza Muerta

Naturaleza Muerta

《Naturaleza Muerta》是收錄在莎拉布萊曼《Timeless/Time to say goodbye》專輯中的一首歌曲,用西班牙語演唱。西班語“Naturaleza”的英譯文是nature,muerta是death,而兩者連用時,則表示still life,即繪畫中用於寫生的靜物。但根據歌詞內容,似乎把題目直接理解成“與自然搏鬥而死”亦無不可。或許作者正是利用了這個詞的雙關含義而發展成了這首歌的動機。

基本信息

歌曲背景

歌曲講訴了一個等同於燈塔的故事一樣的淒情故事。男孩每天游泳到海對岸與心愛的女孩相會,唯一指路的就是的燈塔,女孩也每個夜晚都會守候愛人的到來,但是有一天,暴風雨來臨了,男孩沒能找到那個熟悉的坐標在海中央迷失了方向,最終大海囚禁了女孩的愛人,也就是死去了,雖然相愛成為往事,但是女孩卻相信愛人會回來,一直堅定地守候著。歌曲中與海水與自然的搏鬥場面仿佛還在腦海中激盪,愛情是世界上最真實的事物,它就是一瞬間的出現,但即使只擁有了一小會也將擁有永恆。莎拉布萊曼的用細膩而深入人心的嗓音演唱了這首歌曲,並將民間傳說帶進了我們的腦海當中。歌曲本身的力量也足以將我們的心靈堤防徹底衝垮。歌曲中大段猶如海浪般洶湧澎湃的音樂和莎拉布萊曼高潮迭起的演唱相得益彰,更為歌迷們再現了男孩在海濤中為生命為愛情奮勇搏擊的形象!

歌曲歌詞

原文西班牙文

Naturaleza Muerta Naturaleza Muerta

Naturaleza Muert(西班牙文)
No ha salido el sol y Ana y Miguel
Ya prenden llama
Ella sobre él, hombre y mujer Deshacen la cama
Y el mar que está loco por Ana
Prefiere no mirar

 Los celos no perdonan
Al agua, ni a las algas, ni a la sal
Al amanecer
Ya está Miguel sobre su barca
Dame un beso amor
Y espera quieta junto a la playa
Y el mar murmura en su lenguaje:
¡Maldito pescador!
Despídete de ella -
No quiero compartir su corazón
Chorus
*Y llorar, y llorar, y llorar por él
Y esperar, y esperar, y esperar de pie
En la orilla a que vuelva Miguel*
Dicen en la aldea
Que esa roca blanca es Ana
Cubierta de sal y de coral
Espera en la playa
No esperes más niña de piedra,
Miguel no va a volver
El mar le tiene preso
Por no querer cederle a una mujer
Chorus*
Incluso hay gente que asegura
Que cuando hay tempestad
Las olas las provoca
Miguel luchando a muerte con el mar
Y llorar, y llorar, y llorar por él
Y esperar, y esperar, y esperar de pie
Y llorar, y llorar sobre el mar ...

英文翻譯

Still Life(英文)
The sun hasn't come up but Ana and Miguel
Are already burning with love
She is lying on him, man and woman, They rumple the bedsheets
The sea, crazy about Ana,
Prefers not to watch
Jealousy cannot forgive
The water nor the seaweed nor the salt
At dawn,
Miguel is already in his small boat
"Give me a kiss, my love,
And wait for me at the beach"
And the sea murmurs in its own language:
"Damned fisherman!"
"Say goodbye to her -
I will not share her heart"
Chorus
*And weeping, and weeping, and weeping for him
And waiting, and waiting, and waiting, standing
On the shore until Miguel returns*
In the village they say
The white rock is Ana
Covered with salt and coral,
Waiting at the beach
Wait no more, girl of stone,
Miguel will not return
The sea has prisoner
Not wanting to release him to a woman
Chorus*
And there are people who are certain
That when there is tempest
The waves are provoked by
Miguel's battle to death with the sea
And weeping, and weeping, and weeping for him
And waiting, and waiting, and waiting, standing
And weeping, and weeping over the sea ...

中文譯文

靜物寫生
烈日尚未升起,但Ana和Miguel已為愛而燃燒
她安躺於他的懷抱
為Ana而狂的大海不敢正視因為它的嫉妒不是寬恕
就像海水不是鹽也不是海藻
拂曉Miguel踏上他的小船
“給我一個吻吧,愛人,並在海灘等我”
而海卻在用自己的語言低吟:“該死的漁人,
跟她告別吧——我不會與你分享她的心”
副歌:
哭泣,哭泣,為他而哭泣
等待,等待,久久地矗立
在海濱,直到Miguel的歸期
在村里他們說那蒼白的石頭就是Ana
披滿了鹽和珊瑚,守候在岸邊
別等了,石姑娘,Miguel不會回來
海已把他囚禁
不會放還給他的女人
[重複副歌]
有些人始終堅信
每當暴風雨來臨
那滔滔的無邊巨浪
就是由Miguel與海的殊死搏鬥激起
哭泣,哭泣,為他而哭泣
等待,等待,久久的矗立
哭泣,望海而泣…

歌手簡介

【外文名】Sarah Brightman

【中文名】莎拉·布萊曼

【別名】月光女神、女高音歌唱家等

【國籍】英國

【出生地】英格蘭,赫特福德郡,伯肯斯特得

【出生日期】1960年8月14日

【職業】女高音歌唱家、演員

【主要成就】葛萊美獎最佳古典女藝人

【星座】獅子座

【血型】AB

莎拉·布萊曼(Sarah Brightman),來自英國的跨界音樂女高音歌唱家、演員,世界古典跨界唱法的歷史革命者,被稱為“月光女神”、”首席紅伶“等,是繼世界三大男高音之後世界樂壇湧現出的另一個天后級人物,她是世界上唯一一位在兩屆奧運會開閉幕式上演唱過主題曲的女歌唱家,她還將有望在2015年成為世界上首位在太空放歌的專業歌手。她與安德烈·波切利(Andrea Bocelli)被稱為是古典跨界的標誌性藝人。在世界歌壇古典流行跨界互相交融的今天,Sarah無疑站在了這個潮流的最前沿!

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們