紀年
甲辰年(龍年)
北魏正光五年
南朝梁普通五年
高昌義熙十五年
破六韓拔陵真王二年
莫折念生天建元年
大事
(1)春,正月,辛丑,魏主祀南郊。
翻譯:(1)春季,正月辛丑(二十日),北魏孝明帝在南郊祭天。
(2)三月,魏以臨淮王都督北討諸軍事,討破六韓拔陵。
翻譯:(2)三月,北魏委任臨淮王元彧都督北討諸軍事,去討伐破六韓拔陵。
夏,四月,高平鎮民赫連恩等反,推敕勒酋長鬍琛為高平王,攻高平鎮以應拔陵。魏將盧祖遷擊破之,琛北走。
翻譯:夏季,四月,高平鎮民赫連恩等人造反,推舉敕勒酋長鬍琛為高平王,並攻打高平鎮,以便回響破六韓拔陵。北魏將領盧祖遷擊敗了他們,胡琛北逃而去。
衛可孤攻懷朔鎮經年,外援不至,楊鈞使賀拔勝詣臨淮王告急。勝募敢死少年十餘騎,夜伺隙潰圍出,賊騎追及之,勝曰:“我賀拔破胡也”,賊不敢逼。勝見於雲中,說之曰:“懷朔被圍,旦夕淪陷,大王今頓兵不進;懷朔若陷,則武川亦危,賊之銳氣百倍,雖有良、平,不能為大王計矣。”許為出師。勝還,復突圍而入。鈞復遣勝出覘武川,武川已陷。勝馳還,懷朔亦潰,勝父子俱為可孤所虜。
翻譯:衛可孤攻打懷朔鎮整整一年了,外面援軍不到,楊鈞指派賀拔勝到臨淮王元彧那裡去告急。賀拔勝招募了十餘名不怕死的少年騎兵,在夜間瞅空子突圍而出,衛可孤的騎兵追上了他們,賀拔勝喊道:“我是賀拔破胡。”追兵們便嚇得不敢逼近了。賀拔勝在雲中見到了元,向他遊說道:“懷朔被圍,淪陷於敵就在眼前,大王現在卻按兵不動。懷朔如果陷於放手,那么武川也將告危,那時賊寇的銳氣將百倍增加,即使有張良、陳平在,也無法為大王您計議了。”元答應出兵援救懷朔。賀拔勝返回,又突圍而入城。楊鈞又派遣賀拔勝出城去偵察武川的情況,去之後,武川已經失陷。賀拔勝快馬馳還,很快懷朔也被攻破,賀拔勝父子俱被衛可孤俘虜。
五月,臨淮王與破六韓拔陵戰於五原,兵敗,坐削除官爵。安北將軍隴西李叔仁又敗於白道,賊勢日盛。
翻譯:五月,臨淮王元彧同破六韓拔陵在五原交戰,戰敗,元彧因而獲罪被削除官爵。安兆將軍隴西人李叔仁也在白道戰敗,因此賊兵的勢力日益強盛了。
魏主引丞相、令、仆、尚書、侍中、黃門於顯陽殿,問之曰:“今寇連恆、朔,逼近金陵,計將安出?”吏部尚書元義請遣重臣督軍鎮恆、朔以捍寇,帝曰:“去歲阿那叛亂,遣李崇北征,崇上表求改鎮為州,朕以舊章難革,不從其請。尋崇此表,開鎮戶非冀之心,致有今日之患;但既往難追,聊復略論耳。然崇貴戚重望,器識英敏,意欲遣崇行,何如?”僕射蕭寶寅等皆曰:“如此,實合群望。”崇曰:“臣以六鎮遐僻,密邇寇戎,欲以慰悅彼心,豈敢導之為亂!臣罪當就死,陛下赦之;今更遣臣北行,正是報恩改過之秋。但臣年七十,加之疲病,不堪軍旅,願更擇賢材。”帝不許。義,天賜之子也。
翻譯:北魏孝明帝把朝廷中的丞相、令、仆、尚書、侍中、黃門等大臣召到顯陽殿,問他們:“如今恆、朔之地賊寇蜂起,逼近祖先陵墓金陵,怎么辦?”吏部尚書元義請求派遣朝廷重臣督領軍隊鎮守恆、朔,以抵禦賊寇,孝明帝說:“去年阿那叛亂,派遣李崇北征,李崇上表請求改鎮為州,朕因為舊的章程難以變更,便沒有聽從他的請求。思量李崇這個上表,開啟了鎮上人家的非份之想,以致有今日之患。但是過去的事情難以挽回,這裡只是順便說一下罷了。然而李崇是皇親貴戚,名望甚重,氣量大,識見遠,英武機敏,我想派他前去,你們看如何呢?”僕射蕭寶寅等都說:“這樣決定,非常符合眾人之心。”李崇說:“我考慮到六鎮地處偏遠,賊寇密布,提出改鎮為州是為了安慰取悅當地人之心,豈敢引導他們作亂呢?我罪該萬死,陛下仁慈而赦免了我,如今更要派我北行,這對我正是一個報恩改過的機會。但是我年已七十,加之疲病在身,不堪于軍旅之事了。希望能另外選擇優秀人材。”孝明帝沒有答應。元義是元天賜的兒子。
臣光曰:李崇之表,乃所以銷禍於未萌,制勝於無形。魏肅宗既不能用,及亂生之後,曾無愧謝之言,乃更以為崇罪,彼不明之君,烏可與謀哉!《詩》云:“聽言則對,誦言如醉,匪用其良,覆俾我悖”,其是之謂矣。
翻譯:臣司馬光曰:李崇的上表,是為了消除禍亂於未發之時,制敵取勝於無形之中。魏孝明帝既不能採納他的建議,到禍亂產生之後,不但沒有半點愧謝之言,反而更把這認為是李崇的罪過,那個不明智的君主,怎么可以同他謀事呢!《詩經》云:“聽到美言便應對,聞誦詩書則陶醉,良善之言不採用,反責我等行逆罪。”說的正是這個意思。
(3)壬申,加崇使持節、開府儀同三司、北討大都督,命撫軍將軍崔暹、鎮軍將軍廣陽王深皆受崇節度。深,嘉之子也。
翻譯:(3)壬申(二十三日),北魏委任李崇為使持節、開府儀同三司、北討大都督,命令撫軍將軍崔暹、鎮軍將軍廣陽王元深一併接受李崇指揮調遣。元深是元嘉的兒子。
(4)六月,以豫州刺史裴邃督征討諸軍事以伐魏。
翻譯:(4)六月,梁朝委任豫州刺史裴邃負責征討諸軍事,去討伐北魏。
(5)魏自破六韓拔陵之反,二夏、豳、涼,寇盜蜂起。秦州刺史李彥,政刑殘虐,在下皆怨,是月,城內薛珍等聚黨突入州門,擒彥,殺之,推其黨莫折大提為帥,大提自稱秦王。魏遣雍州刺史元志討之。
翻譯:(5)北魏自從破六韓拔陵造反以來,二夏、豳、涼等地寇盜蜂起。秦州刺史李彥施政嚴苛,刑罰殘酷,無人不怨。這月,城內薛珍等人結夥闖入州府門,抓住了薛彥,殺了他,推舉同黨莫折大提為元帥,莫折大提自稱為秦王。北魏派遣雍州刺史元志去討伐。
初,南秦州豪右楊松柏兄弟,數為寇盜,刺史博陵崔游誘之使降,引為主簿,接以辭色,使說下群氐,既而因宴會盡收斬之,由是所部莫不猜懼。游聞李彥死,自知不安,欲逃去,未果;城民張長命、韓祖香、孫掩等攻游,殺之,以城應大提。大提遣其黨卜胡襲高平,克之,殺鎮將赫連略,行台高元榮。大提尋卒,子念生自稱天子,置百官,改元天建。
翻譯:起初,南秦州的豪強楊松柏兄弟幾番為寇,刺史博陵人崔游引誘他投降,提他做了主簿,以親近的言語和態度接待了他,讓他去遊說下面的氐族部落,事成之後借宴會之機把他們全部抓起來斬了,因此部下無不猜忌懼怕。崔游得知李彥的死訊之後,知道自己不會有好下場,想逃走,但沒有得逞。城中百姓張長命、韓祖香、孫掩等人攻打崔游,殺了他,率全城百姓回響莫折大提。莫折大提派他的黨徒卜胡襲擊高平,攻克該城,殺了鎮將赫連略和行台高元榮。莫折大提很快便去世,他的兒子莫折念生自稱為天子,設定百官,改年號為天建。
(6)丁酉,魏大赦。
翻譯:(6)丁酉(十八日),北魏大赦天下。
(7)秋,七月,甲寅,魏遣吏部尚書元義兼尚書僕射,為西道行台,帥諸將討莫折念生。
翻譯:(7)秋季,七月甲寅(初六),北魏委任吏部尚書元義兼尚書僕射,為西道行台,統率眾將去討伐莫折念生。
(8)崔暹違李崇節度,與破六韓拔陵戰於白道,大敗,單騎走還。拔陵併力攻崇,崇力戰,不能御,引還雲中,與之相持。
翻譯:(8)崔暹不服從李崇指揮,與破六韓拔陵在白道交戰,一敗塗地,單人匹馬跑了回來。破六韓拔陵集中兵力攻打李崇,李崇全力迎戰,但是抵擋不住,便帶領部隊回到雲中,與破六韓拔陵相持。
廣陽王深上言:“先朝都平城,以北邊為重,盛簡親賢,擁麾作鎮,配以高門子弟,以死防遏,非唯不廢仕宦,乃更獨得復除,當時人物,忻慕為之。太和中,僕射李沖用事,涼州土人悉免廝役;帝鄉舊門,仍防邊戍,自非得罪當世,莫肯與之為伍。本鎮驅使,但為虞候、白直,一生推遷,不過軍主;然其同族留京師者得上品通官,在鎮者即為清途所隔,或多逃逸。乃峻邊兵之格,鎮人不聽浮游在外,於是少年不得從師,長者不得遊宦,獨為匪人,言之流涕!自定鼎伊、洛,邊任益輕,唯底滯凡才,乃出為鎮將,轉相模習,專事聚斂。或諸方奸吏,犯罪配邊,為之指蹤,政以賄立,邊人無不切齒。及阿那背恩縱掠,發奔命追之,十五萬眾度沙漠,不日而還。邊人見此援師,遂自意輕中國。尚書令臣崇求改鎮為州、抑亦先覺,朝廷未許。而高闕戍主御下失和,拔陵殺之,遂相帥為亂,攻城掠地,所過夷滅,王師屢北,賊黨日盛。此段之舉,指望銷平;而崔暹只輪不返,臣崇與臣逡巡復路,相與還次雲中,將士之崐情莫不解體。今日所慮,非止西北,將恐諸鎮尋亦如此,天下之事,何易可量!”書奏,不省。
翻譯:廣陽王元深上奏北魏孝明帝:“先朝建都平城時,以北部邊境為重,鄭重挑選親近賢能,掛帥但任鎮將,並且配以高門子弟,讓他們拚死防止邊患,不但不影響他們的仕宦前途,反而更因此而獨得提升,當時的人們,都欣羨能去那裡守邊。太和年間,僕射李沖掌權,涼州的當地人全都免除服役,而平城的那些高門大姓,卻仍然要去防守邊關,如果不是得罪了當權者,誰也不願意加入其列。這些人到了邊關之後,受鎮將驅使,只能擔任虞侯或沒有月俸的隨從之類的卑下職務。一生之內,最高也只不過做到軍主。然而他們同姓中留在京城的那些人卻能做到上品顯官,於是身在邊鎮的那些人便由於升遷之路與己隔絕,因而大量逃散。於是,朝廷制定了嚴厲的邊兵制度,規定不允許邊鎮上的人浮游在外,於是少年人不能從師學習,成年人不能出外遊宦,只有這些人不被當做人看待,說起來便讓人心酸落淚!自從遷都洛陽以來,邊防職任更加被看得輕了,只有那些長期不能升遷的庸碌之才,才出任鎮將,這些人互相仿效,一心為自己聚斂財物,而無心於本職之事。或者各地方的奸吏,因犯罪而發配邊關,這些人在背後為鎮將盡出壞主意,貪贓枉法,以致賄賂成風,取代了正常的制度,邊民們對此無不切齒。到阿那背棄朝廷之恩,縱掠反叛而去,朝廷發兵長途追擊。十五萬大軍越過沙漠,但不到幾天功夫就返回來了,不能除盡反賊,邊民見到這樣的援軍,於是便打心眼中瞧不起中原之國。尚書令李崇請求改鎮為州,或許也是先覺察到了這一點,但是朝廷沒有準許他的請求。高闕戌的主將管制下屬嚴酷,上下失和,破六韓拔陵殺了他,於是結夥叛亂,攻城掠地,所過之處夷滅無遺。朝廷軍隊屢屢敗北,賊黨氣焰日益囂張。這一段時間裡的舉動,指望能剷平叛亂,早獲安定;但是崔暹全軍覆沒,李崇與我徘徊難進,只好一起順原路回到雲中,將士們的情緒一落千丈,無心再戰。現在的憂慮,不僅西北方面,恐怕各鎮很快也會如此,天下之事,哪能容易地估量透呢!”元深的上書奏呈上去後,孝明帝沒有親自省閱。
詔征崔暹系廷尉;暹以女妓、田園賂元義,卒得不坐。
翻譯:孝明帝詔令召崔暹進朝,由廷尉問罪,但是崔暹用女妓、田產莊園賄賂元義,最後竟沒有治罪。
(9)丁丑,莫折念生遣其都督楊伯年攻仇鳩、河池二戍,東益州刺史魏子建遣將軍伊祥等擊破之,斬首千餘級。東益州本氐王楊紹先之國,將佐皆以城民勁勇,二秦反者皆其族類,請先收其器械,子建曰:“城民數經行陣,撫之足以為用,急之則腹背為患。”乃悉召城民,慰諭之,既而漸分其父兄子弟外戍諸郡,內外相顧,卒無叛者。子建,蘭根之族兄也。
翻譯:(9)丁丑(二十九日),莫折念生派遣他屬下的都督楊伯年攻打仇鳩、河池兩個寨堡,東益州刺史魏子建派將軍伊祥等人擊敗了楊伯年,斬首一千多人。東益州本來是氐王楊紹先的封國,將佐們都因為州城中的民眾勇悍不馴,南秦州和秦州的反叛者都是楊紹先的同族之人,於是請求要先沒收城裡人手中的兵器械仗,魏子建說:“城中民眾數次經歷打仗之事,安撫好他們便可為我所用,逼的太急了則會成為我們的心腹之患。”於是把城中民眾都召集起來,安撫曉諭他們,然後逐漸把他們父子兄弟分派到外地各郡去戍守,這樣內外相顧,到底也沒有出現反叛者。魏子建是魏蘭根的族兄。
(10)魏涼州幢帥於菩提等執刺史宋穎,據州反。
翻譯:(10)北魏涼州幢帥於菩提等人拘押了刺史宗穎,占據涼州而反。
(11)八月,庚寅,徐州刺史成景俊拔魏童城。
翻譯:(11)八月庚寅(十二日),梁朝徐州刺史成景俊攻拔北魏的童城。
(12)魏員外散騎侍郎李苗上書曰:“凡食少兵精,利於速戰;糧多卒眾,事宜持久。今隴賊猖狂,非有素蓄,雖據兩城,本無德義,其勢在於疾攻,日有降納,遲則人情離沮,坐待崩潰。夫飈至風舉,逆者求萬一之功;高壁深壘,王師肯全制之策。但天下久泰,人不曉兵,奔利不相待,逃難不相顧,將無法令,士非教習,不思長久之計,各有輕敵之心。如令隴東不守,軍敗散,則兩秦遂強,三輔危弱,國之右臂於斯廢矣。宜敕大將堅壁勿戰,別命偏裨帥精兵數千出麥積崖以襲其後,則、隴之下,群妖自散。”
翻譯:(12)北魏員外散騎侍朗李苗上書說:“糧少兵精,利於速戰速決;糧多兵眾,利於打持久之戰。當今隴地賊寇猖狂,但是這些賊寇沒有多少糧資儲備崐,雖然占據了兩座城,但本來沒有德義,所以其勢在於急攻,以使每日都有所降納,遲緩了則會使人心離散,情緒頹喪,從而坐待崩潰。飈至風舉,逆反者求的是萬一之功;高壁深壘,王師有全制之策。但是天下長久安泰,人們已經不知曉行伍征戰了,都變得追逐利益唯恐落後,逃災避難互不相顧,將帥沒有法令,士兵不演習操練,人人不思長遠之計,個個都有輕敵之心。如果使隴東失守,地元志的軍隊敗潰,秦州和南秦州莫折念生及張長命等反賊的勢力便可強大,那么長安附近頓時就會變得危而又弱,作為國家的右臂於是便廢了。應該旨令主將堅壁而守,不要出戰,另外命令副帥偏將率領兵數千名出麥積崖從背後襲擊叛賊,如此則、隴之地,群妖自散。”
魏以苗為統軍,與別將淳于誕俱出梁、益,未至,莫折念生遣其弟高陽王天生將兵下隴。甲午,都督元志與戰於隴口,志兵敗,棄眾東保岐州。
翻譯:北魏任命李苗為統軍,讓他同別將淳于誕分別從梁州、益州出發去征討叛賊,但還沒有到達目的地,莫折念生便派遣他的弟弟高陽王莫折天生率兵前來隴地。甲午(十六日),都督元志與莫折天生在隴口交戰,元志兵敗,丟下部眾跑到東邊的岐州自守。
(13)東西部敕勒皆叛魏,附於破六韓拔陵,魏主始思李崇及廣陽王深之言。丙申,下詔:“諸州鎮軍貫非有罪配隸者,皆免為民。”改鎮為州,以懷朔鎮為朔州,更命朔州曰云州。遣兼黃門侍郎酈道元為大使,撫慰六鎮。時六鎮已盡叛,道元不果行。
翻譯:(13)東部和西部的敕勒人都反叛了北魏,投附於破六韓拔陵,北魏孝明帝這才開始想到了李崇和廣陽王元深曾經說過的話。丙申(十八日),孝明帝詔令:“各州鎮在冊的軍人中凡不是因犯罪而被流放服役的,全都免為平民。”改鎮為州,以懷朔鎮為朔州,又改名朔州為雲州。派遣兼黃門侍郎酈道元為大使,讓他去安撫宣慰六鎮。當時六鎮已經全部反叛,酈道元沒有成行。
先是,代人遷洛者,多為選部所抑,不得仕進。及六鎮叛,元義乃用代來人為傳詔以慰悅之。廷尉評代人山偉奏記,稱義德美,叉擢偉為尚書二千石郎。
翻譯:先前,從代京遷到洛陽的那些人,大多被吏部所壓制,不能作官。到六鎮反叛之時,元義才使用從代京遷來的人擔任傳詔,以便安慰、取悅他們。廷尉評代京人山偉在奏記中稱頌元義道德高尚,元義便晉升山偉為尚書二千石郎。
(14)秀容人乞伏莫於聚眾攻郡,殺太守;丁酉,南秀容牧子萬於乞真殺太僕卿陸延,秀容酋長爾朱榮討平之。榮,羽健之玄孫也。其祖代勤,嘗出獵,部民射虎,誤中其髀,代勤拔箭,不復推問,所部莫不感悅。官至肆州刺史,賜爵梁郡公,年九十餘而卒;子新興立。新興時,畜牧尤蕃息,牛羊駝馬,色別為群,瀰漫川谷,不可勝數。魏每出師,新興輒獻馬及資糧以助軍,高祖嘉之。新興老,請傳爵於子榮,魏朝許之。榮神機明決,御眾嚴整。時四方兵起,榮陰有大志,散其畜牧資財,招合驍勇,結納豪傑,於是侯景、司馬子如、賈顯度及五原段榮、太安竇泰皆往依之。顯度,顯智之兄也。
翻譯:(14)秀容人乞伏莫於聚眾攻打郡城,殺了太守。丁酉(十九日),南秀容的放牧人萬於乞真殺了太僕卿陸延,秀容的酋長爾朱榮討伐平定了這場叛亂。爾朱榮是爾朱羽健的玄孫。爾朱榮的祖父爾朱代勤,一次出外打獵,他的部落中的一個成員射虎,誤中了他的大腿,他把箭拔出來,沒有問罪於該人,因此部落成員們莫不對他心悅誠服。爾朱代勤為官做到肆州刺史,受賜爵位梁郡公,活了九十多歲才去世。他的兒子爾朱新興繼承了爵位。爾朱新興做酋長之時,畜牧業尤其興旺,牛、羊、駱駝和馬,以毛色分群,瀰漫於川谷之中,數量多得無法計算。北魏每到出兵之時,爾朱新興便獻上馬匹以及軍資糧食等來幫助軍隊,孝文帝經常表彰他。爾朱新興年老了,請求把爵位傳給爾朱榮,北魏朝廷準許了。爾朱榮心機神妙,明察而有決斷,管理部屬特別嚴格。當時四方兵起,烽火遍地,爾朱榮心中暗藏大志,把自己的牲畜錢財散發眾人,招募糾合驍勇之徒,結交招納豪傑,於是侯景、司馬子如、賈顯度以及五原人段榮、太安人竇泰等人都去依附了他。賈顯度是賈顯智的哥哥。
(15)戊戌,莫折念生遣都督竇雙攻魏盤頭郡,東益州刺史魏子建遣將軍竇念祖擊破之。
翻譯:(15)戊戌(二十日),莫折念生派遣都督竇雙攻打北魏盤頭郡,東益州刺史魏子建派遣將軍竇念祖擊敗了竇雙。
(16)九月,戊申,成景俊拔魏睢陵。戊午,北兗州刺史趙景悅圍荊山。裴邃帥騎三千襲壽陽,壬戌夜,斬關而入,克其外郭。魏揚州刺史長孫稚御之,一日九戰,後軍蔡秀成失道不至,邃引兵還。別將擊魏淮陽,魏使行台酈道元、都督河間王琛救壽陽,安樂王鑑救淮陽。鑒,詮之子也。
翻譯:(16)九月戊申(初一),成景俊攻取了北魏的睢陵。戊午(十一日),北兗州刺史趙景悅圍困荊山。裴邃率領三千騎兵襲擊壽陽,於壬戌(十五日)夜,攻破城門,攻克了壽陽外城。北魏揚州刺史長孫稚抗擊裴邃,一天交戰了九次,後軍蔡秀成迷路而沒有趕來,裴邃只好領兵撤返。梁朝派遣別將攻打北魏淮陽,北魏派遣行台酈道元、都督河間王元琛去援救壽陽,派安樂王元鑒去援救淮陽。元鑒是元詮的兒子。
(17)魏西道行台元義得風疾,不能治軍。壬申,魏以尚書左僕射齊王蕭寶寅為西道行台大都督,帥諸將討莫折念生。
翻譯:(17)北魏西道行台元義得了風疾,不能指揮軍隊了。壬申(二十五日),北魏任命尚書左僕射齊王蕭寶寅為西道行台大都督,令他統率眾將去討攻莫折念生。
宋穎密求救於吐谷渾王伏連籌,伏連籌自將救涼州,於菩提棄城走,追斬之。城民趙天安等復推宋穎為刺史。
翻譯:宋穎秘密地向吐谷渾王伏連籌求救,伏連籌親自率兵援救涼州,於菩提棄城逃跑,伏連籌追上斬了他。城中百姓趙天安等人又推舉宋穎為刺史。
(18)河間王琛軍至西硤石,解渦陽圍,復荊山戍。青、冀二州刺史王神念與戰,為琛所敗。冬,十月,戊寅,裴邃、元樹攻魏建陵城,克之,辛巳,拔曲木;掃虜將軍彭寶孫拔琅邪。
翻譯:(18)河間王元琛率兵抵達西硤石,解了渦陽之圍,收復了荊山戍。梁朝青、冀二州刺史王神念與元琛交戰,被元琛打敗。冬季,十月戊寅(初一),裴邃、元樹攻打北魏建陵城,攻克了該城。辛巳(初四),又攻下了曲木,掃虜將軍彭寶孫攻取了琅邪。
(19)魏營州城民劉安定、就德興執刺史李仲遵,據城反。城民王惡兒斬安定以降;德興東走,自稱燕王。
翻譯:(19)北魏營州城的百姓劉安定、就德興抓住了刺史李仲遵,占據州城而反。城中的百姓王惡兒斬了劉安定而投降,就德興向東逃跑,自稱燕王。
(20)胡琛遣其將宿勤明達寇豳、夏、北華三州,魏遣都督北海王顥帥諸將討之。顥,詳之子也。
翻譯:(20)胡琛派遣手下將領宿勤明達侵擾豳、夏、北華三州,北魏派遣都督北海王元顥統率眾將去討伐。元顥是元詳的兒子。
(21)甲申,彭寶孫拔檀丘。辛卯,裴邃拔狄城;丙申,又拔甓城,進屯黎漿。壬寅,魏東海太守韋敬欣以司吾城降。定遠將軍曹世宗拔曲陽;甲辰,又拔秦墟,魏守將多棄城走。
(21)甲申(初七),梁朝彭寶孫攻取了檀丘。辛卯(十四日),裴邃攻取了狄城;丙申(十九日),又攻取了甓城,進駐黎將。壬寅(二十五日),北魏東海太守韋敬欣獻上司吾城投降。定遠將軍曹世宗攻取了曲陽;甲辰(二十七日),又攻下了秦墟,北魏的守將大多數棄城逃跑。
(22)魏使黃門侍郎盧同持節詣營州慰勞,就德興降而復反。詔以同為幽州刺史兼尚書行台,同屢為德興所敗而還。
(22)北魏派黃門侍郎盧同持符節去營州慰勞,就德興投降後又反叛了。朝廷詔令任命盧同為幽州刺史兼尚書行台。盧同屢次被就德興打敗而撤回。
(23)魏朔方胡反,圍夏州刺史源子雍,城中食盡,煮馬皮而食之,眾無貳心。子雍欲自出求糧,留其子延伯守統萬,將佐皆曰:“今四方離叛,糧盡援絕,不若父子俱去。”子雍泣曰:“吾世荷國恩,當畢命此城;但無食可守,故欲往東州,為諸君營數月之食,若幸而得之,保全必矣。”乃帥羸弱詣東夏州運糧,延伯與將佐哭而送之。子雍行數日,胡帥曹阿各拔邀擊,擒之。子雍潛遣人齎書,敕城中努力固守。闔城憂懼,延伯諭之曰:“吾父吉凶未可知,方寸焦爛。但奉命守城,所為者重,不敢以私害公。諸君幸得此心。”於是眾感其義,莫不奮勵。子雍雖被擒,胡人常以民禮事之,子雍為陳禍福,勸阿各拔降。會阿各拔卒,其弟桑生竟帥其眾隨子雍降。子雍見行台北海王顥,具陳諸賊可滅之狀,顥給子雍兵,令其先驅。時東夏州闔境皆反,所在屯結,子雍轉斗崐而前,九旬之中,凡數十戰,遂平東夏州,徵稅粟以饋統萬,二夏由是獲全。子雍,懷之子也。
(23)北魏朔方的胡人反叛,圍攻夏州刺史源子雍,城中的糧食吃光了,就煮食馬皮,眾人都一心一德守城。源子雍想親自出城求糧,留下他的兒子源延伯守統萬城,將佐們都說:“如今四方反叛,糧食耗盡,外援阻絕,不如你們父子都去。”源子雍流著眼淚說道:“我家世世代代承受國恩,所以應拚死守住這座城。但是沒有糧食,無法守城,所以想到東州去,為各位籌措幾個月的食物,如果有幸能得到,就必定可以保住城。”於是便率領羸弱之卒去東夏州運糧,源延伯與眾將佐們哭著為他送行。源子雍行走幾日,遭到了胡人頭領曹阿各拔的阻擊,被曹阿各拔擒拿。源子雍暗中派人給統萬城送信,命令城中軍民努力固守。全城軍民得知源子雍被擒,非常憂懼,源延伯曉諭他們說:“我父親的生死吉凶還不可得知,我急得滾油澆心。但是我奉家父之命守城,責任重大,所以不敢因私損公而棄城不顧。請各位理解我的心情。”於是眾人都被源延伯的節義所感動,無不奮發,立志守城。源子雍雖然被擒,但是胡人一直把他當州長官來看待,以下民之禮奉事他,他對胡人陳述了禍福利弊,勸曹阿各拔投降。恰巧曹阿各拔去世,他的弟弟曹桑生竟率領部眾隨源子雍投降了。源子雍去見行台北海王元顥,一一講陳了各路反賊可以被殲滅的情狀,元顥給了源子雍兵力,令他作為先鋒。當時,東夏州全境俱反,到處賊寇聚集,源子雍轉戰而前,九十天之內,經歷了幾十場戰役,終於平定了東夏州,於是徵收稅粟送往統萬城,夏州、東夏州因此而得到保全。源子雍是源懷的兒子。
(24)魏廣陽王深上言:“今六鎮盡叛,高車二部亦與之同,以此疲兵擊之,必無勝理。不若選練精兵守恆州諸要,更為後圖。”遂與李崇引兵還平城。崇謂諸將曰:“雲中者,白道之沖,賊之咽喉,若此地不全,則並、肆危矣。當留一人鎮之,誰可者?”眾舉費穆,崇乃請穆為朔州刺史。
(24)北魏廣陽王元深上書說:“如今六鎮全都反叛了,高車二部的情況也與六鎮相同,以這樣的疲勞之兵攻打他們,必定沒有取勝的道理。所以,不如挑選演練精兵把守恆州的各個要衝之地,再作以後的打算。”於是便與李崇領兵回到了平城。李崇對眾將說:“雲中是白道的要衝,叛賊的咽喉要害,如果此地保不住,那么并州和肆州就危險了。所以,應當留下一個人鎮守,誰來承當呢?”眾人推舉費穆,李崇便奏請任命費穆為朔州刺史。
(25)賀拔度拔父子及武川宇文肱糾合鄉里豪傑,共襲衛可孤,殺之;度拔尋與鐵勒戰死。肱,逸豆歸之玄孫也。
(25)賀拔度拔父子以及武川人宇文肱糾集鄉里的豪傑,一同襲擊衛可孤,殺了衛可孤;賀拔度拔不久又與敕勒交戰而身亡。宇文肱是宇文逸豆歸的玄孫。
李崇引國子博士祖瑩為長史;廣陽王深奏瑩詐增首級,盜沒軍資,瑩坐除名,崇亦免官削爵征還。深專總軍政。
李崇引薦國子博士祖瑩為長史;廣陽王元深彈劾祖瑩謊報斬敵人數,侵吞軍款,祖瑩因而獲罪被除名,李崇也被免去官職,削奪爵位而召回朝廷。於是,元深得以一人獨攬軍政大權。
(26)莫折天生進攻魏岐州,十一月,戊申,陷之,執都督元志及刺史裴芬之,送莫折念生殺之。念生又使卜胡等寇涇州,敗光祿大夫薛巒於平涼東。巒,安都之孫也。
(26)莫折天生進攻北魏岐州,十一月戊申(初二),攻陷了該城,抓獲都督元志以及刺史裴芬之,把他們送給莫折念生,莫折念生殺了他們。莫折念生又派卜胡等人入侵涇州,在平涼東邊打敗了光祿大夫薛巒。薛巒是薛安都的孫子。
(27)丙辰,彭寶孫拔魏東莞。壬戌,裴邃攻壽陽之安城,丙寅,馬頭、安城皆降。
(27)丙辰(初十),彭寶孫攻取了北魏的東莞。壬戌(十六日),裴邃攻打壽陽的安城,丙寅(二十日),馬頭和安城兩處都投降了。
(28)高平人攻殺卜胡,共迎胡琛。
(28)高平人攻打並殺死了卜胡,一起迎接胡琛前來。
(29)魏以黃門侍郎楊昱兼侍中,持節監北海王顥軍,以救豳州,豳州圍解。蜀賊張映龍、姜神達攻雍州,雍州刺史元義請援,一日一夜,書移九通。都督李叔仁遲疑不赴,昱曰:“長安,關中基本,若長安不守,大軍自然瓦散崐,留此何益?”遂與叔仁進擊之,斬神達,餘黨散走。
(29)北魏任命黃門侍郎楊昱兼侍中,令他持符節監督北海王元顥的軍隊,去援救幽州,豳州之圍因而被解除。遷到關中而居的蜀人張映龍、姜神達攻打雍州,雍州刺史元義請求援救,一天一夜之間,連派九人去送信,都督李叔仁遲疑不去救援,楊昱說:“長安是關中的根本所系,如果長安失守,則大軍自然土崩瓦解,那么留在這裡還有什麼好處呢?”於是,便與李叔仁進攻張映龍和姜神達,斬子姜神達,餘黨們都跑散了。
(30)十二月,戊寅,魏荊山降。
(30)十二月戊寅(初二),北魏的荊山城投降。
(31)壬辰,魏以京兆王繼為太師、大將軍,都督西道諸軍以討莫折念生。
(31)壬辰(十六日),北魏任命京兆王元繼為太師、大將軍,令他統率西路諸軍討伐莫折念生。
(32)乙巳,武勇將軍李國興攻魏平靖關,辛丑,信威長史楊乾攻武陽關,壬寅,攻峴關,皆克之。國興進圍郢州,魏郢州刺史裴詢與蠻酋西郢州刺史田朴特相表里以拒之。圍城近百日,魏援軍至,國興引還。詢,駿之孫也。
(32)乙巳(二十九日),梁朝武勇將軍李國興攻打北魏的平靖關,辛丑(二十五日),信威長史楊乾攻打武陽關,壬寅(二十六日),又攻打峴關,都攻下來了。李國興進軍圍攻郢州,北魏郢州刺史裴詢與蠻族酋長西郢州刺史田朴特里外應合抵抗李國興。郢州城被圍困了將近一百天,北魏援軍才到,李國興領兵返回。裴詢是裴駿的孫子。
(33)魏汾州諸胡反;以章武王融為大都督,將兵討之。
(33)北魏汾州的各部胡人反叛;朝廷委任章武王元融為大都督,率兵去討伐。
(34)魏魏子建招諭南秦諸氐,稍稍降附,遂復六郡十二戍,斬韓祖香。魏以子建兼尚書,為行台,刺史如故,梁、巴、二益、二秦諸州皆受節度。
(34)北魏魏子建宣諭招降南秦州各氐族部落,氐人稍微有所歸附,於是便恢復了六郡十二戍,斬了韓祖香。北魏任命魏子建兼尚書,擔任行台,刺史職務不變,梁、巴、二益、二秦各州都接受他的指揮調遣。
(35)莫折念生遣兵攻涼州,城民趙天安復執刺史以應之。
(35)莫折念生派兵攻打涼州,涼州城的百姓趙天安再次抓住了州刺史回響莫折念生。
(36)是歲,侍中、太子詹事周舍坐事免,散騎常侍錢唐朱異代掌機密,軍旅謀議,方鎮改易,朝議詔敕皆典之。異好文義,多藝能,精力敏贍,上以是任之。
(36)這一年,梁朝侍中、太子詹事周舍因事獲罪而被免職,散騎常侍錢唐人朱異代替了周舍掌管朝廷機密大事,軍事方面的出謀劃策,以及各州文武長官的任免和朝廷禮儀、詔令等事情也都由他掌管。朱異喜好文章、義理,多才多藝,思想敏捷而周密,梁武帝因此而信任他。