作品相關
作品賞析
歌手易白2005年參軍入伍,服役於雲南大理,其作品風格受到少數民族文化的薰陶,尤其是《黑夜裡的太陽》頗有山歌、小夜曲之風範。不同的是這首歌曲在借鑑繼承傳統民歌、山歌風格的基礎上,分別運用了潮汕話和國語來詮釋。並且在編曲、唱法、語言上有進一步的創新,其中的《黑夜裡的太陽(潮語版)》可謂潮語歌曲之經典。
歌手介紹
易白,本名:王增弘。詩人、作家、畫家、詞人、作曲家、歌手及媒體插畫師、美工設計師。曾系中央級媒體、省級媒體編輯、特約撰稿人。近十餘年,先後發表文藝作品2000餘篇件。代表作:詩集《心界》、小說《逃兵》,音樂專輯《走走走》、《那人那事》,軍營繪本漫畫:《安全漫畫讀本》、《法製法規》、《絕密檔案》、《案例剖析》等。此外,他還曾在軍營成立過書畫培訓班,創辦過“戰神詩社”、“兵之源藝術創作室”,並曾多次應邀前往基層部隊授課演講。
專輯介紹
《那人那事》是易白用兩年時間打造的新專輯。專輯中,除易白戰友阿福客串創作的《燃燒之翼》外,大部分歌曲從作詞、作曲、演唱均由易白本人操刀並參與編曲。專輯中摻雜了民謠、流行、搖滾、鄉村等風格,創作時長曆時兩年,每一首歌的詞曲創作,都是易白數易其稿之後情感與思想的結晶,專輯中每一首發自肺腑的歌曲,或催人淚下,或鼓舞人心,或勾人往事,系易白近兩年的最新力作。在錄製專輯過程中,易白意外得到了享有“中國首席吉他”的李延亮還有國外頂尖樂手們的幫助,加上易白錄製專輯時“一遍過無修音”的錄法,使得這盤專輯所呈現的聽覺效果更顯原汁原味。
獲獎記錄
獲獎記錄 |
|
樂曲內容
潮語版歌詞
哈…咿呀嘿
咿呀米啦多米嘿
嘻…拉伊嘿
嘻呀多啦嘿
呼…呼嗚呼
媽媽咪嘿呀啦嗚呼
嘿…嘿
半夜泡杯茶
一人坐過夜
無人來說話
說下家鄉話
今晚月無缺
阿媽等待孩兒回
家裡靜~靜
靜~靜
夜靜靜
我在他鄉望星星
天還沒晴
天上沒星星
夜多少夜
望望到天亮望過夜
嘿~嘿(哼~哼)
半夜泡杯茶
一人坐過夜
無人來說話
說下家鄉話
今晚月無缺
阿媽等待孩兒回
家裡靜~靜
靜~靜
夜靜靜
我在他鄉望星星
天還沒晴
天上沒星星
夜多少夜
望望到天亮望過夜
嘿~嘿(哼~哼)
夜靜靜
我在他鄉望星星
天還沒晴
天上沒星星
夜多少夜
望望到天亮望過夜
嘿~嘿(哼~哼)
媽媽
國語版歌詞
哈…咿呀嘿
咿呀米啦多米嘿
嘻…拉伊嘿
嘻呀多啦嘿
呼…呼嗚呼
媽媽咪嘿呀啦嗚呼
嘿…嘿
太陽升起啦
黑夜過去啦
孩兒長大啦
媽媽別牽掛
慈祥的媽媽
那年出嫁遠方啊
阿婆為她牽掛
啊,媽媽
別再為我牽掛
他鄉的話 怎么表達
如水年華
她流過多少淚花
太陽升起啦
黑夜過去啦
孩兒長大啦
媽媽別牽掛
慈祥的媽媽
那年出嫁遠方啊
阿婆為她牽掛
啊,媽媽
別再為我牽掛
他鄉的話 怎么表達
如水年華
她流過多少淚花
啊,媽媽
別再為我牽掛
他鄉的話 怎么表達
如水年華
她流過多少淚花
媽媽
樂曲背景
潮語版語言背景
潮州話(Tiê-chiu-uē),亦稱為潮汕話、潮語,漢語方言之一,為閩南語的次方言,分布於廣東省東部的潮汕地區以及海外有華人的地區。英文稱為 Teochew 或者 Chiuchow,是“潮州”兩字的音譯。潮州話一詞受海內外潮汕人普遍認同,因其沿用至今已一千多年,詞典、專著等學術性著作均以“潮州話”為準。 潮州話劃分為閩南語次方言不完全對,潮州古時是移民城市,主要先民為閩南人,中原人等。其閩南語,古漢語在潮州融合交匯,形成了一種獨特的語系。潮州話有別於閩南語,又有別於古漢語。往往一個相同的字,表現在地名,人名,字面上都有不同讀法。
潮州方言(Teochew),即潮州話、潮汕話,屬漢語方言八大語系之一的閩語系次方言,也是現今全國最古遠、最特殊的方言之一。古樸典雅,辭彙豐富,語法特殊,保留古音古詞古義多,語言生動又富幽默感,與其他語言很大區別。正如其他漢語方言,潮州話究竟是語言或是方言,至今仍未有定論。然而,純粹以語言學角度而言,潮州話以至整個閩南語可看作是獨立的語言,因為它們與其他方言不能互相理解。潮汕地區不同地方的潮汕話也有口音上的分別,不同城市或地區語言各有自己特點。
國語版語言背景
指中國歷代官場和主流文學中使用的主導語言和最為通行的口音,即歷代漢語的標準語。在不同的時期,官方語言往往有雅言、正音、官話等不同的稱呼。
中國歷史上不同時期的國語有繼承性,同時因政權的變遷、定都的不同、人口的遷移等因素,也在發生變化。華夏正統觀念使得歷代均力求以古中原雅言為正,儘管不同朝代的漢語標準語有所演變,但仍然具有相當程度的延續性。國語往往是行政上的官方語言,亦是該朝代文學上最常見的口音。
由於清末以前的國語僅是由政治、文化、經濟等因素習慣形成,沒有法定亦沒有推廣,其使用範圍往往僅限於知識分子階層。中華民國成立以後通過現代教育體系的統一傳授,加之音影媒體的興起,國語的影響、普及度大大提高。
總體而言,國語所在時代越早,其具體形式甚至就越不可考。上古、中古、近代時期的漢族標準語相互之間就相差甚遠,中國歷史上就有許多知名文人因此懷疑古代的韻書、詩歌的壓韻狀況存在問題。由於歷代不同時期“正音”在不同地區的傳播,也造成不同地區的漢語方言在某些方面保存著不同時代國語正音的部分語音。
由於清末以前的漢語方言研究非常不發達,傳世的方言資料極少,在研究上古、中古、近代漢語時,如無特別說明,都是特指研究該時代的標準語。