黃公好謙卑

姝:美女 後:之後 衛:衛國

原文:

齊有黃公者,好謙卑。有二女,皆國色。以其美也,常謙辭毀之,人以為醜惡。醜惡之名遠布,年過(超過了訂婚的年齡)而一國無聘者。
衛有鰥[guān]夫(老而無妻的人),失時(過了正常的婚娶年齡)冒聚之,果國色。然後曰:“黃公好謙卑,故毀其子不姝美。”於是,爭禮之,亦國色也。
選自《尹文子》

譯文:

齊國有個叫黃公的人,喜歡謙虛。他有兩個女兒,都是全國少有的美女,因為她們很美,黃公就常用謙辭貶低她們,說是醜陋不堪。醜陋的名聲傳得很遠,以致她們過了訂婚的年齡而全國沒有來聘娶的人。
衛國有位老而無妻的人,過了正常的婚娶年齡,冒失地把他的一個女兒娶去,果真是絕色佳人,以後逢人就說:“黃公喜歡謙虛,故意貶低女兒,說她們長得不美。”
於是人們爭著送聘禮來求婚,把另一個娶去,也是個漂亮無比的美人。

寓意:

謙虛是美德,過分謙虛卻會脫離實際,走向反面,造成與自己願望相反的後果。

賞析:

“名”與 “實”的關係,是古代哲學常常討論的話題。本文中黃公的故事就是關於這個話題的寓言。“違名而得實”,是要人們不要為“名”,而是要探究事實本身。 因此我們不要為了名利,胡亂誇耀自己,這樣反而沒有人會知道你,我們要學習黃公,要學會謙虛,但也不要過分謙虛。

注釋:

謙卑:謙虛,卑:低下(認為自己低下)
好:喜歡
果:果然
布:傳揚
而;錶轉接,卻
國色:舊稱容貌美麗冠絕一的女子
毀:貶低
年:指適宜結婚的年齡
聘:訂婚
冒:冒然
姝:美女
然:這樣
後:之後
衛:衛國
失時:過了正常的婚娶年齡
亦:也
一:整個
然後:然:這事 後:以後
故:故意
子:子女(這裡特指黃公的兩個女兒)
冒聚之:冒失地娶了她

熱門詞條

聯絡我們