鬼魅技窮

原文 鬼魅技窮 曹司農竹虛言:其族兄自歙往揚州,途經友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽。暮欲下榻其中,友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹強居之。夜半,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室後,漸開展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披髮吐舌,作縊鬼狀。曹笑曰:“猶是發,但稍亂;猶是舌,但稍長。亦何足畏!”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,況無首耶!”鬼技窮,倏然滅。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕動,甫露其首,輒唾曰:“又此敗興物耶?”竟不入。 (清·紀昀《閱微草堂筆記》)

譯文

曹竹虛司農曾經講一件事:他的同族兄弟從安徽歙縣到江蘇揚州去,道上經過一個朋友家,(便住在了朋友家)。當時正是夏天,(朋友)請他在一間書房中休息,這間書房高大爽潔。到了晚上,他請求在書房中住住宿,他的朋友說:“這間書房鬧鬼,晚上不能居住。”他的同族兄弟一定要住,(他的朋友就同意了)。到了半夜,有東西從門縫象蟲子一樣爬進來,薄得象像一張作夾帶用的紙。進來後,伸展開成為人的形狀,是一個女人。曹竹虛的同族兄弟一點也不害怕。那女子忽然散開頭髮吐出舌頭模仿吊死鬼的樣子。曹竹虛的同族兄弟笑著說:“散開的還是頭髮,只不過有點亂,伸出的還是舌頭,只不過有點長,有什麼可怕的?”忽然又把腦袋摘下來放在案几上。曹竹虛的同族兄弟笑著說:“你有腦袋我都不害怕,何況你現在已經沒了腦袋?”這個鬼沒有了辦法,眨眼間就沒有了。待到曹從揚州回來,再次住到這裡,深夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,鬼就唾罵到:“又是那個倒霉的東西嗎?” 最終沒有進去。

注釋

族兄:堂兄。

歙:古地名,今安徽境內

延:邀請。

是:這。

魅:鬼。

蠕蠕:小蟲爬動的樣子。

乃:原來是。

殊:很。

作:做,進行工作或活動。 猶:副詞。還,仍然。

但:只是。

亦:也,也是。

何:怎么,為什麼。

足:夠得上,值得。

案:几案,矮長桌。

技:技藝,本領。

窮:窮盡,完結。

倏(shū):迅速,極快。

再:第二次。

甫:剛。

輒:就。

唾:輕視,鄙棄。

竟:最終。

啟示

見怪不怪,其怪自敗。只要心裡坦蕩不怕,就沒有什麼可以嚇住你了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們