涵義
音譯詞,引申為形容不倫不類、不成材、所作事情沒有意義,用以指責不正經的人和事。
引申
河洛古話的「阿里不達」,是指被佛教密教之一“譚崔”穿鑿附會加以曲竟後的普賢王如來(Adi-Buddha)。譚崔與印度教有很深的淵源,屬於佛教和印度教的交叉法門,但由於其推行交合雙修,釋放人的“本性”,因而被主流詬病:這樣的「佛」根本就是不三不四的。這也就是它目前詞義的由來了。
由於這句俚語誕生非常久遠,中國內地多已不見蹤跡,現今只在閩南台灣一帶仍被使用著。
歷史
Adi-Buddha原本是佛教密宗中的普賢王如來,即無上瑜伽部信仰的本初佛。本意是佛教里顯示清淨果證的名詞─與解脫無上的相應,卻被譚崔密教仿冒為男女雜交的樂空雙運的情況一樣,本初佛也被譚崔密教仿冒了。
在至少數百年前,“河洛(特指河洛人)”的先民識破“譚崔本初佛”的手腳,明白了譚崔的“雙身像”和“譚崔本初佛”的淫慾本質,因此創造了俚語:“嚴爸母出阿里不達。”(依舊是當地方言)比喻本來嚴守清淨戒律的好好的佛教,卻出現後世這“阿里不達”的密教敗家子。
近義、反義詞
近義:不三不四、不倫不類、非驢非馬、毫無意義、聊無意義、一文不值、然並卵
反義:意義非凡、恰如其分、非同小可、正兒八經、正正經經