典故
原文
《韓非子·外儲說右上》:宋人有酤(1)酒者,升概(2)甚平,遇客甚謹,為酒甚美,縣幟(3)甚高,著然不售,酒酸。怪其故(4),問其所者閭(5)者楊倩,倩曰:“汝狗猛耶?”曰:“狗猛則酒何故而不售?”曰:“人畏焉。或令孺子(6)懷錢(7)挈(9)壺雍而往酤,而狗迓(10)而齕之,此酒所以酸而不售也。”夫(8)國亦有狗。有道之士(12)懷其術而欲以明萬乘之主(13),大臣為猛狗迎而;齕(11)之,此人主之所以蔽脅,而有道之士所以不用也。
譯文
宋國有個賣酒的人,量酒的器具很公平,對待顧客也殷勤,他家賣的酒也很是好喝,酒幌子也掛得高.然而就是酒賣不出去,釀的酒都酸了.賣酒人弄不明白這是什麼緣故,便請教一位有知識的老人楊倩.楊倩說:"你家的狗是不是很兇猛?"賣酒的說:"狗兇猛,和酒賣不出去有什麼關係呢?"楊倩說"因為人們害怕呀.有的大人讓小孩懷裡揣著錢,提著酒壺來買酒,狗就撲上來咬他.這就是你的酒酸了也賣不出去的原因啊."國家也有狗,有才能的人懷著治國之術,想要用它使大國的君王明察起來;有的大臣就是惡犬,迎面撲來咬他們。這就是國君所以受蒙蔽,受挾制的原因,也是有本領的人不能被重用的原因啊!
(1)酤(gu):賣(酒)或買(酒)。下文“挈壺瓮而往酤”中的“酤”是買酒的意思。
(2)升概:用升量取並刮平。升,量酒的器具。概,刮平。平,公平。
(3)縣幟:掛酒幌。縣(xuán),同“懸”,懸掛。幟,酒幌。
(4)故:事
(5)閭:古代二十五家為里,里門為閭。這裡指同一條街、同一個胡同或同村。
(6)儒子:小孩子。
(7)懷錢:懷揣著錢。
(8)夫:發語詞,用於引起下文的議論。
(9)挈:攜帶。
(10)迓:迎。
(11)齧:咬。
(12)有道之士:指懂得治國方略的人。
(13)萬乘之主:指大國的國君。
(14)怪:感到奇怪
賞析
《韓非子》善於用寓言的形式進行說理,本文即寓深刻的哲理於短小的故事中,將人們美好的願望和殘酷的社會現實之間的矛盾衝突蘊涵在“酒酸不售”這樣一則平凡的故事中。故事
春秋時期,一個宋國釀酒人非常注意自己的信譽,店越開越大,酒越釀越好,他養一條狗看店。可是漸漸地酒賣不動了,越積越多,逐漸變酸。他問楊倩到底為什麼?楊倩說:“你家的狗太兇猛了,別人害怕你的狗而不敢來買酒。”寓意
韓非是先秦的思想家,戰國末期先秦時代法家的主要代表人物,他提出了:“不期修古,不法常可,論世之事,因為備用”的觀點,反對墨守成規,思想僵化的治世之道.這則寓言故言,卻是他本人對當時政治者的報怨,這在封建專治社會是不可避免的通病解讀:“酒酸不售”在於惡狗擋道,胸有文韜武略,卻屈居人下,源於小人作祟。為人要有容人之量與舉才之心。一個人若遇到嫉賢妒能的人,即使再有才華,也會被埋沒。