漢代劉向編纂的《說苑》記載有這樣一個歷史故事:
楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇擁著來到河邊。楚大夫莊辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。握手在等級森嚴的古代是一種非常不嚴肅的行為,所以襄成君聽後十分生氣,臉色大變。莊辛見了也有點不自在,他轉身去洗了洗手,給襄成君講了一個鄂君子的故事:
鄂君子皙是楚國令尹,貌形俱美。一日,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的遊船上,聽見一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。歌聲委婉動聽,鄂君子很受感動,但就是聽不懂他在唱些什麼。於是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將划船人的歌詞翻譯成楚國話。這就是後世聞名的《越人歌》,歌詞如下:
“今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟 。蒙羞被好兮,不訾詬恥 。心幾煩而不絕兮,得知王子 。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”
鄂君子聽明白歌詞的意思後,回應以行動:“乃行而擁之,舉繡被而覆之。”立即走上前,擁抱了那位划船人,並把繡花被蓋到那人身上。就是說願與之同床共寢了。襄成君聽完這個故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。
後世用“鄂君繡被”表示對同性戀夥伴的憐愛。