郭永明[內蒙古文學翻譯家協會副主席]

郭永明[內蒙古文學翻譯家協會副主席]

出生於內蒙古烏蘭察布市四子王旗筆架山下蒙古族聚集區內的一個漢族農民家庭。中共黨員。1968年畢業於內蒙古師範學院漢語言文學系。歷任鄂爾多斯日報社、盟委宣傳部及盟文聯記者、幹事,民研會秘書長,作家協會秘書長,內蒙古文學翻譯家協會副主席,專業作家,一級翻譯。《文學與世界》副主編。1962年開始發表作品。1993年加入中國作家協會。譯著《鄂爾多斯民歌》、《鄂爾多斯民間故事》、《鄂爾多斯婚禮》、《成吉思汗祭奠》、《中國民間歌曲集成·內蒙古卷》,長篇小說《巍巍罕山》,散文隨筆集《森吉德瑪與野情遙》、《郭氏蒙古通》等。其作品曾獲全國文學翻譯獎11次、內蒙古索龍嘎獎3次、省部級獎7次。

基本信息

基本信息

郭永明[內蒙古文學翻譯家協會副主席] 郭永明[內蒙古文學翻譯家協會副主席]

筆 名: 郭雨橋

人物生平

出生於內蒙古烏蘭察布市四子王旗筆架山下蒙古族聚集區內的一個漢族農民家庭。中共黨員。1968年畢業於內蒙古師範學院漢語言文學系。歷任鄂爾多斯日報社、盟委宣傳部及盟文聯記者、幹事,民研會秘書長,作家協會秘書長,內蒙古文學翻譯家協會副主席,專業作家,一級翻譯。《文學與世界》副主編。1962年開始發表作品。1993年加入中國作家協會。譯著《鄂爾多斯民歌》、《鄂爾多斯民間故事》、《鄂爾多斯婚禮》、《成吉思汗祭奠》、《中國民間歌曲集成·內蒙古卷》,長篇小說《巍巍罕山》,散文隨筆集《森吉德瑪與野情遙》、《郭氏蒙古通》等。其作品曾獲全國文學翻譯獎11次、內蒙古索龍嘎獎3次、省部級獎7次。

讀高中時,郭永明就顯現出了不凡的文學天賦,特別是他的一篇文章在《鴨綠江》的前身《文學青年》上發表後,在當時成為轟動當地的新聞人物。後來,郭永明以優異的成績考入內蒙古師範學院漢語言文學系。1968年,郭永明大學畢業後被分配到鄂爾多斯報社工作。郭永明為了學好蒙古語,隻身進入牧區與牧民同吃、同住、同勞動。在牧區特有的語言環境裡經過長時間的學習後,郭永明的蒙語水平在直線上升的同時,還掌握了許多關於蒙古族的傳統民俗民風方面的知識。1971年,郭永明又被調到伊盟(今鄂爾多斯市)宣傳部工作。在這裡工作期間,郭永明開始收集大量的鄂爾多斯民歌,並且成功翻譯了達爾扈特蒙古人對成吉思汗的祭奠。後來,郭永明又被調到內蒙古自治區文聯工作,成為一名專業作家。

2000年起,郭永明開始踏上了“走遍蒙古人聚集地”的長征之旅。他走遍蒙古人聚集地的最終目的,是想用文字、照片、圖像的形式完成兩個系列。一個是文學系列,寫親身經歷蒙古人聚集地文化、地理、歷史遺蹟的所見、所聞、所感,給後人留下本世紀蒙古人生活最本真的東西;另一個是文化系列,對其走過的所有蒙古部族的衣食住行、古老工藝的製作、節日禮儀等進行全方位的採錄。

郭永明雖然是一名漢族作家,卻精通蒙古族語言文字,一直以搶救蒙古族文化為己任。經過多年的苦苦求索,郭永明已經出版《鄂爾多斯民歌》、《鄂爾多斯民間故事》、《鄂爾多斯婚禮》、《成吉思汗祭奠》、《中國民間歌曲集成·內蒙古卷》、《郭氏蒙古通》等有關蒙古族歷史文化、民俗風情的著作二十餘種,2005年被評為中國“十大傳統文化守望者”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們