作品原文
送沈亞之歌 (並序)
文人沈亞之,元和七年以書不中第 ,返歸於吳江。吾悲其行 ,無錢酒以勞 ,又感沈之勤請 ,乃歌一解以送之 。
吳興才人怨春風,桃花滿陌千里紅。
紫絲竹斷驄馬小,家住錢塘東復東。
白藤交穿織書笈,短策齊裁如梵夾。
雄光寶礦獻春卿,煙底驀波乘一葉。
春卿拾材白日下,擲置黃金解龍馬。
攜笈歸江重入門,勞勞誰是憐君者。
吾聞壯夫重心骨,古人三走無摧捽。
請君待旦事長鞭,他日還轅及秋律。
注釋譯文
詞句注釋
沈亞之:字下賢,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進士。以文辭得名,嘗游韓愈門,為當時名輩所稱許。著有《沈下賢集》。
元和:唐憲宗年號(806—820年)。以書不中第:因為文章沒有考取功名。
其行:將要踏上歸途。
勞:慰問。
勤請:再三請求。
一解:樂府歌詞一章稱為一解。這裡指的是一首詩。
吳興才人:這裡指沈亞之。
桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。
紫絲竹:馬鞭。驄(cōng)馬:青白色馬。
錢塘:舊縣名,今併入杭州市。
書笈(jí):書箱。
梵(fàn)夾:佛經。
寶礦:金銀寶石。
一葉:小船。
拾才:選取人才。
擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。《周禮》“馬八尺以上為龍”。
勞勞:體切寬慰的意思。
重心骨:以有志向有骨氣為重。
古人三走:《史記·管晏列傳》“管仲三次為官,三次罷免;三次打仗,三次失敗。後來輔助齊桓公成為一代名相。”用典故鼓勵沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。
事長鞭:執鞭打馬。事,使用。
還轅:再來。轅,車。秋律:秋天。
1.沈亞之:字下賢,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進士。以文辭得名,嘗游韓愈門,為當時名輩所稱許。著有《沈下賢集》。
2.元和:唐憲宗年號(806—820年)。以書不中第:因為文章沒有考取功名。
3.其行:將要踏上歸途。
4.勞:慰問。
5.勤請:再三請求。
6.一解:樂府歌詞一章稱為一解。這裡指的是一首詩。
7.吳興才人:這裡指沈亞之。
8.桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。
9.紫絲竹:馬鞭。驄(cōng)馬:青白色馬。
10.錢塘:舊縣名,今併入杭州市。
11.書笈(jí):書箱。
12.梵(fàn)夾:佛經。
13.寶礦:金銀寶石。
14.一葉:小船。
15.拾才:選取人才。
16.擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。《周禮》“馬八尺以上為龍”。
17.勞勞:體切寬慰的意思。
18.重心骨:以有志向有骨氣為重。
19.古人三走:《史記·管晏列傳》“管仲三次為官,三次罷免;三次打仗,三次失敗。後來輔助齊桓公成為一代名相。”用典故鼓勵沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。
20.事長鞭:執鞭打馬。事,使用。
21.還轅:再來。轅,車。秋律:秋天。
白話譯文
文人沈亞之,元和七年由於文章原因而沒有考取功名,準備返回家鄉吳江。我為他將要踏上歸途感到傷心,可是沒有錢買酒設宴來慰問他,又感激他的再三請求,於是創作一首詩歌贈送給他。
吳興才人失意將歸,哀怨春風無情,吹得桃花落滿路,千里一片紅。
紫絲竹鞭已斷裂,所騎驄馬弱又小,家住錢塘,在遙遠的東方還要往東。
帶著一條條白藤交叉編成的書箱,裡面是短小整齊的文稿,有如梵夾。
為把閃閃發光的“寶礦”呈現給考官,你乘著小舟,掠過煙波來到京華。
考官們在光天化日之下選拔人才,卻把“黃金”拋掉,“龍馬”放棄。
落第而歸,重又帶著書箱走進家門,是誰能體貼關懷而憐憫你?
我聽說,大丈夫看重節操骨氣,古人能做到失敗三次也不泄氣。
請你等到下一年的那個時辰揮起長鞭,趁秋天的大好時光碟機車再來應試。
創作背景
此詩當作於唐憲宗元和七年(812年)。元和六年(811年),沈亞之到京師應試。其時李賀適任職長安,與沈亞之以詩文會合,遂成益友。元和七年(812年)春,沈亞之“以書不中第”返鄉,李賀寫了這首詩為之送別。
作品鑑賞
整體賞析
沈亞之落第還家,李賀寫詩進行寬慰,這本是一般性的應酬之作。但是由於詩人的切身之痛,對科舉制的體察,所以發出憤激之詞,痛斥主考官有眼無珠,在光天化日之下“擲置黃金解龍馬”可謂是字字珠璣,鏗鏘有力。
此詩以七言歌行體寫成,十六句三次換韻,形成四句一段的結構特徵。
開頭四句寫沈亞之下第“出都”。因下第,懷才不遇,故曰“怨”。桃花千里紅,固然寫眼前景,亦以此反襯內心之悲。
次四句追寫沈亞之初次應試入京的情景。五六二句極贊其“書”之精,詩意與“書不中第”相對應,以突現禮部選材之不公。七八二句謂沈亞之遠涉煙波,懷“雄光寶礦”之才華,上獻春卿。
再次四句寫禮部官員在光天化日之下,不辨優劣,致使沈亞之下第,重入家門。這四句獲得清人姚文夑的極度讚賞。
最後四句則寄予厚望,鼓勵朋友振作精神他日再試。詩為送別之作,需要為落第之友著想,因而“攜笈”二句表示出對朋友的深切關懷。
詩中“古人三走”的典故用得貼切自然,畫龍點睛。詩人慨嘆沈亞之下第,其實就是慨嘆自己下第,他慰勉沈亞之,也有自慰之意。
名家點評
清代姚文燮《昌谷集注》:才人先意之日,正凡夫得意時也。驊騮紫陌,珠勒金鞭,以失意人當之,自顧愈傷脫落。“我馬瘖矣”,東歸道遠。“白藤”二句,賀嘆沈,即自嘆,與“緗帙去時書”同一情景。……“白日下”,寫得痛快。“重入門”三字,寫得悲涼。
清代范大士《歷代詩發》:送行極平常題,必有此等嘔心之作。
清代方扶南《李長吉詩集批註》:此三字(按指“怨春風”)生出鄭谷“淚滴東風避杏花”好句(首句下)。前寫出都,下乃追寫初裝(“家住錢塘”句下)。不古(“短策齊裁”句下)。
作者簡介
李賀(790—816),唐代詩人。字長吉,福昌(今河南宜陽西)人。唐皇室遠支,家世早已沒落,生活困頓,仕途偃蹇。曾官奉禮郎。因避家諱,被迫不得應進士科考試。早歲即工詩,見知於韓愈、皇甫湜,並和沈亞之友善,死時僅二十七歲。其詩長於樂府,多表現政治上不得意的悲憤。善於熔鑄詞采,馳騁想像,運用神話傳說,創造出新奇瑰麗的詩境,在詩史上獨樹一幟,嚴羽《滄浪詩話》稱為“李長吉體”。有些作品情調陰鬱低沉,語言過於雕琢。他被後人稱為“詩鬼”。其詩被稱為“鬼仙之詞”或“李長吉體“。有《昌谷集》。