路易斯·塞爾努達:詩四十四首

941936年 100詩人 130

內容介紹

塞爾努達的作品是對他自己的探索;驕傲而不失謙遜地堅信著自己從未妥協的與眾不同他本人曾這樣說道:“我只是像所有其他人一樣,努力尋找屬於自己的真理,我的真理,也許不比別人的更好或更糟,只是與他們的都不同。”紀念一個人並不在於為他豎起一座豐碑,就像所有的豐碑那樣遮蓋了死者,而是要深入研究他與眾不同的真理,並讓他的真理面對我們的真理。塞爾努達的作品是一條通向我們自己的路。他的精神價值恰在於此。他不僅是一位高超的詩人——或者更是因為他是高超的詩人——塞爾努達成為西班牙少有的風俗論者,這裡所謂的“風俗論者”意同尼采是現代歐洲的風俗論者,或者如他所言,“他心中第一位心理學家”。塞爾努達的詩是對我們的價值觀和信仰的批判;他的詩里,毀滅與創造密不可分,有什麼增強穩固了就意味著社會上有什麼消散了,這一點公平、神聖而不變。一如佩索阿,塞爾努達的作品是一場顛覆,其中的精神寶藏正是在於它試探了整個群體道德系統,無論是傳統的權威里創立的東西還是社會改革家們向我們提出的東西。他對基督教的敵意一點不少於對政治空想的反感。我不是說必須同意他;我說的是,如果我們真的愛他的詩歌,就該聽見他真正對我們說的話。他要求我們給的不是同情的和解;他期待我們的是最艱難的事:認可。(奧克塔維奧·帕斯)

作者介紹

路易斯·塞爾努達(Luis Cernuda, 1902-1963),西班牙“二七年代”代表詩人之一,1938年因西班牙內戰開始流亡,此後25年輾轉英、美、墨西哥直至去世,終其一生未再回國。塞爾努達一生創作了14本詩集(其中包括兩本散文詩集);從法語、德語和英語原文分別翻譯了艾呂雅、荷爾德林、華茲華斯等歐洲詩人的作品,翻譯出版了莎士比亞的《特洛伊羅斯與克瑞西達》;並出版了多本文學研究專著,主題包括19世紀英國抒情詩和西班牙詩歌研究。
塞爾努達的創作生涯是對歐洲詩歌財富的緩慢攻克和繼承,風格先後受到法國超現實主義、荷爾德林以及19世紀英國詩歌的浸染,成為西班牙詩壇少見的“歐洲詩人”,帕斯曾經稱他為“最不西班牙的西班牙詩人”。雖然在他所處時代的西班牙詩壇,塞爾努達因其奇怪的詩風、與西班牙生理和心理上的疏離而備受邊緣化,他的詩歌卻對西班牙戰後詩壇產生了重要影響。有西班牙學者認為,論及對西班牙詩壇的影響,他足以媲美希梅內斯和安東尼奧·馬查多;哈羅德·布魯姆也曾盛讚他是“詩歌藝術的聖人”。
譯者汪天艾,畢業於北京大學西班牙語語言文學專業,現居倫敦攻讀比較文學。研究方向是塞爾努達及西班牙“二七年代”詩歌。

作品目錄

牆後藏著 / 1
夜禮服下的悔恨 / 3
我願獨自在南方 / 5
落雪之州內華達 / 6
蜘蛛網掛在理智上 / 8
多悲傷的喧囂 / 10
如果人能說出 / 12
有些身體像花 / 14
烏鴉,海鷗 / 16
我來為看 / 19
我不想,悲傷的靈魂 / 21
死去的不是愛情 / 23
詩人的榮光 / 25
致一隻精靈的諧謔曲 / 30
死孩子 / 34
流亡印象 / 38
城市墓地 / 41
三王來朝 / 43
古園 / 57
一個西班牙人講述他的土地 / 59
死鳥 / 61
廢墟 / 63
故土 / 67
致一位未來的詩人 / 69
暮春 / 74
人和他魔鬼的夜晚 / 75
桑蘇埃亞人 / 81
靈泊 / 84
最脆弱的是長久的 / 87
玻璃後面的孩子 / 89
離世之前 / 91
朝聖者 / 92
三種愉快的神秘 / 94
1936年 / 95
詩歌 / 98
永生 / 99
時間 / 100
詩人 / 102
木蘭 / 104
音樂與夜晚 / 105
孤獨 / 106
無所事事 / 108
眼睛與聲音 / 110
寫在水中 / 112
說明 / 114
附錄:造就之言(節選)(奧克塔維奧·帕斯) / 115
譯後記 / 130

熱門詞條

聯絡我們