許允婦捉夫裾

許允婦捉夫裾

許允①婦是阮衛尉②女,德如③妹,奇醜。 ”新娘說:“新婦所缺少的只是容貌罷了。 ”許允說:“樣樣都有。

原文

許允①婦是阮衛尉②女,德如③妹,奇醜。交禮竟,允無復人理,家人深以為

許允婦捉夫裾許允婦捉夫裾
憂。會允有客至,婦令婢視之,還答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。婦云:“無憂,桓必勸入。”桓果語許云:“阮家既嫁醜女與卿,故當有意,卿宜察之。”許便回入內,既見婦,即欲出。婦料其此出無復入理,便捉裾停之。許因謂曰:“婦有四德,卿有其幾?”婦曰:“新婦所乏唯容爾。然士有百行④,君有幾?”許云:“皆備。”婦曰:“夫(fú)百行以德為首,君好色不好德,何謂皆備?”允有慚色,遂⑤相敬重。

注釋

①許允:三國時魏人,字士宗,官至領軍將軍,後被司馬師所害。
②阮衛尉:姓阮名共,字伯彥,衛魏是官名。
③德如:阮衛尉之子,官至河內太守。
④交禮竟:行了婚禮中的交拜禮後。
⑤裾:衣服的大襟,也指衣服的前後部分。
⑥四德:即婦德、婦言、婦容、婦功。
⑦百行:泛指各種好品行。
⑧遂:於是。

翻譯

許允的妻子是衛尉卿阮共的女兒,阮德如的妹妹,長相特別醜。新婚行完交拜禮,許允不可能再進新房去,家裡人都十分擔憂。正好有位客人來看望許允,新娘便叫婢女去打聽是誰,婢女回報說:“是桓郎。”桓郎就是桓范。新娘說:“不用擔心,桓氏一定會勸他進來的。”桓范果然勸許允說:“阮家既然嫁個醜女給你,想必是有一定想法的,你應該體察明白。”許允便轉身進入新房,見了新娘,即刻就想退出。新娘料定他這一走再也不可能進來了,就拉住他的衣襟讓他留下。許允便問她說;“婦女應該有四種美德,你有其中的哪幾種?”新娘說:“新婦所缺少的只是容貌罷了。可是讀書人應該有各種好品行,您有幾種?”許允說:“樣樣都有。”新娘說:“各種好品行裡頭首要的是德,可是您愛色不愛德,怎么能說樣樣都有!”許允聽了,臉有愧色,從此夫婦倆便互相敬重。

熱門詞條

聯絡我們