西班牙語句法

1.2 2.1 4.2

圖書信息

出版社: 外語教學與研究出版社; 第1版 (1999年2月1日)
平裝: 261頁
正文語種: 簡體中文
開本: 32
ISBN: 756001514X, 9787560015149
條形碼: 9787560015149
尺寸: 20 x 13.8 x 1.8 cm
重量: 259 g

作者簡介

董燕生北京外國語大學西班牙語系教授,碩士研究生導師,並於1996年被批准為博士研究生導師。2000年11月6日獲西班牙胡安·卡洛斯國王授予的伊薩貝爾女王勳章;2001年9月譯著《堂吉訶德》獲中國作家協會頒發的第二屆魯迅文學獎、1995-1998全國優秀文學翻譯彩虹獎;2006獲西班牙“西中協商基金會”頒發的“西中交流貢獻獎”;2000年7月在馬尼拉亞洲西班牙語語文工作者協會代表大會上被選為該協會主席。

內容簡介

《西班牙語句法》主要內容簡介:傳統語法通常是分別論述詞法和句法的。這可能出於教學實用功能的考慮,有助初學的外國人操練複雜的詞法變化,但並不符合語言的實際運轉規律。就西班牙語而言,詞法不過是綴詞組句的接榫構件。比如名詞、形容詞的性數變化,乍一看似乎純屬詞法範疇,可是歸根結底不外乎是組建名一形偏正結構的句法手段,然後再將其嵌入更高層次的語符鏈中。脫離這個功能,很難理解為什麼要把世間所有的無生命物件,甚至抽象概念劃分為陽性陰性,因為性別分類只對動物界才有意義。動詞的人稱變化也是這樣:它不過是主語和謂語之間的關係標誌罷了。
詞法和句法的人為劃分割裂了語言的內部結構,造成傳統語法體系的龐雜混亂,許多語言現象被肢解,在不同的章節中反覆論述,查閱使用極為不便。比如西班牙語裡的多義語符se,至少在三個章節中反覆出現:1.代詞;2.動詞分類;3.句子分類。實際上,這個語符,除了作為第三人稱代詞與格le和les的變體可以歸入代詞一章,在其他情況下均是反映主謂之間語義關係的符號:主語身兼施事、受事二職的自復標記,主語為受事的被動句標記,主語不確指的無人稱標記。顯而易見,把詞法和句法作為整體通盤考慮,對這個語言現象的分析就會更集中、更系統化。
因此,《西班牙語句法》作者決定參照結構主義和生成轉換學派的觀點,將詞法納入句法,從整體上探討西班牙語的組句規則。這就是《西班牙語句法》的構思原則。

目錄

導言
第一章 句子分類
1.1 簡單句
1.2 複合句
第二章 主語和謂語之間的關係及其在句法上的反映
2.1 主動句和被動句
2.2 自復被動句
2.3 無人稱句
2.4 相互句
2.5 自複句
2.6 利益與格
第三章 動詞及其賓語和補語
3.1 及物動詞和不及物動詞
3.2 名詞或名詞詞組作動詞補語
3.3 由前置詞引導的各種補語
3.4 添加補語(景況補語)
3.5 與前置詞連用的奪格代詞
第四章 動詞的形態變化
4.1 人稱和數
4.2 語式和時態
4.3 動詞的非人稱形式
4.4 主格人稱代詞的作用
4.5 完成體和未完成體
4.6 動詞時態
4.7 虛擬式
4.8 動詞非人稱形式的語法功能
4.9 動詞短語
第五章 系動詞ser和estar
5.1 主要語法學派的觀點
5.2 ser和estar的重疊分布
5.3 ser和estar的相斥分布
5.4 名詞作表語的句子
5.5 翻譯問題
第六章 名詞及其附加成分(一)
6.1 附加成分的分類
6.2 限定詞的細分類
第七章 名詞及其附加成分(二)
7.1 形容詞及其與名詞搭配的幾種方式
7.2 作名詞附加成分的前置詞詞組
第八章 性、數、人稱的一致關係
8.1 一致關係的句法功能
8.2 語序的靈活性及其限度
8.3 一致關係的規則
第九章 並列複合句
9.1 聯合併列句
9.2 排比並列句
9.3 選擇並列句
9.4 反義並列句
第十章 主從複合句(一):名詞從句和定語從句
第十一章 主從複合句(二):副詞從句
參考書目

熱門詞條

聯絡我們