中文版
海邊掀起浪濤,激盪了我的心
記得就在海邊,我倆留下愛的吻
那樣美 又溫馨
如今只有我一個人,默默地在追尋
追尋往事,那段歡樂時光,那段美麗的夢
愛人 愛人 我的愛,我等你回來 訴說情懷
海邊潮來潮往,真叫我心迷茫
記得就在海邊,我倆留下誓言
那地久又天長
如今只有我一個人,默默地在徘徊
徘徊在海邊,想起往事片片
你已不在身邊
愛人 愛人 我的愛
我等你回來 訴說情懷
日語版
北の街ではもう 悲しみを暖爐で 燃やしはじめてるらしい わけのわからないことで 悩んでいるうちに 老いぼれてしまうから 黙りとおした 歳月を 拾い集めて 暖めあおう 襟裳の春は 何もない春です 君は二杯目だよね コーヒーカップに 角砂糖 ひとつだったね 舍てて來てしまった わずらわしさだけをくるくるかきまわして 通りすぎた夏の匂い 想い出して 懐かしいね 襟裳の春は 何もない春です 日々の暮しはいやでも やってくるけど 靜かに笑ってしまおう いじけることだけが 生きることだと 飼い馴らしすぎたので 身構えながら話すなんて ああおくびょうなんだよね 襟裳の春は 何もない春です 寒い友だちが 訪ねてきたよ 遠慮はいらないから 暖まってゆきなよ
(中文翻譯 襟裳岬(襟裳為地名,襟裳岬即在北海道日高山脈與太平洋交接處的海角) 在北方的城鎮似乎 已經開始用暖爐 來燃燒憂傷了 為了一些莫名其妙的事情而 煩惱的同時 人會很快地衰老 所以我們把持續沉默的歲月 拾起並聚集起來 互享溫暖吧 襟裳的春天 是空無一物的春天 你已經是喝了第二杯了吧 咖啡杯里 放了一塊方糖 將從前扔掉的繁瑣雜事 已經忘掉的事情 不停地攪拌著 過去了的夏天的氣息 回想起來真令人懷念啊 襟裳的春天 是空無一物的春天 每天的生活即使厭煩 也一樣會來臨 靜靜地笑吧 只有個性怪僻 才能生存 因為過於嬌生慣養 所以才擺架子這樣說話 啊!我很懦弱膽小吧 襟裳的春天 是空無一物的春天 耐不住寒冷的朋友來訪了 不要客氣 來暖和一下再走吧 2)
歌手簡介
鄧麗君 (1953年1月29日-1995年5月8日)是一位在亞洲地區和 全球華人社會極具影響力的台灣歌唱家,亦是20世紀後半葉最富盛名的日本歌壇巨星之一。她的歌曲在華人社會廣泛的知名度和經久不衰的傳唱度為其贏得了“十億個掌聲”的美譽。生前演藝足跡遍及台灣、香港、日本、東南亞、美國等地,發表國語、日語、英語、粵語、閩南語、印尼語等歌曲1000餘首,對華語樂壇尤其是大陸流行樂壇的啟蒙與發展產生了深遠影響,也為亞洲不同流行音樂文化間的相互交流做出了重要貢獻。時至今日,仍有無數歌手翻唱她的經典歌曲向其致敬,被譽為華語流行樂壇一個永恆的文化符號。