翻譯
本句的前一句的翻譯是:在朝庭里做高官就擔憂他的百姓 本句的翻譯是:處在僻遠的江湖間就擔憂他的君王。
句式
“居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君”是“定語後置”和“省略”句式。
“廟堂之高”和“江湖之遠”都是定語後置句,其中“之”作定語後置的標誌,意思分別是“高高的朝廷”和“偏遠的江湖”。
在“居”和“處”後都省略了介詞“於”。即原句應為:居(於)高廟堂則憂其民,處(於)遠江湖則憂其君
出處
范仲淹的《岳陽樓記》
【原文】:慶曆四年春,滕(téng)子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。予觀夫(fū)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng)(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?若夫(fú)霪(yín)雨霏霏,連月不開;陰風怒號,濁浪排空。日星隱曜(yào),山嶽潛形。商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧。薄(bó)暮冥冥(míng),虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏(jī),滿目蕭然,感極而悲者矣。至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃(qǐng)。沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧。漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕(xié)忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高則憂其民,處(chǔ)江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶(yé)?其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”歟。噫(yī)!微斯人,吾誰與歸?