出處
《唐摭言》
唐代筆記小說集。撰者唐末五代王定保(870~940)。
原文
蕭穎士開元二十三年乃第。恃才傲物,夐無與比。常自攜一壺,逐勝郊野。偶憩於逆旅,獨酌獨吟。會風雨暴至,有紫衣老父領一童避雨於此。穎士見其散冗,頗肆陵侮。逡巡,風定雨霽,車馬卒至,老父上馬,呵殿而去。穎士倉忙覘之,左右曰:“吏部王尚書也。”穎士常造門,未之面,極所驚愕。明日,具長箋造門謝。尚書命引至廡下,坐而責之,且曰:"所恨與子非親屬,當庭訓之耳!"復曰:"子負文學之名,倨然如此,止於一第乎?"穎士終於揚州功曹。
譯文
唐玄宗開元二十三年,蕭穎士考中進士。自恃才華,傲慢無比,自認為沒人趕得上他。經常攜著一壺酒到野外去尋找美景。有一次在旅館中休息,自己喝酒吟詩。恰逢上暴雨狂風。有一位穿紫衣的老人領著一個小孩在這裡避雨。蕭穎士見老人很平常,很放肆地侮辱了他。一會雨停了,風雨停止天氣轉晴。馬上來了車馬,老人上了馬,前呼後擁地走了。蕭穎士急忙打聽,身邊的人告訴他這是吏部王尚書。蕭穎士去求見了好幾次,都沒有被接見,此時很驚愕。第二天寫了很長的信,到王尚書家裡去謝罪。王尚書讓人把蕭穎士領到偏房的廊下,坐下來責備他,並說:“我遺憾你不是我的親屬,不然我一定要教訓你
。”又說:“你自恃才名,所以才傲慢到這個樣子,做一個進士就到頂了嗎。”蕭穎士死在揚州功曹(州牧的屬官)任上。
注釋
逆旅:客舍,旅館
會:恰逢
散冗(rong):普通平常
謝:道歉
卒:馬上
夐(xiong)無與比:沒有人及得上他
逡巡:過了一會兒
呵殿:侍從前呼後擁
覘(chan):看
夷:斥責
負:依仗
倨:高傲