英國情人[瑪格麗特·杜拉斯創作中篇小說]

英國情人[瑪格麗特·杜拉斯創作中篇小說]
英國情人[瑪格麗特·杜拉斯創作中篇小說]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《英國情婦》是法國作家瑪格麗特·杜拉斯創作的中篇小說,首次出版於1967年。 該書是圍繞一樁謀殺案,與兇手、兇手丈夫、熟人的三次談話錄音,揭示人生在世的偶然、孤獨、痛苦。殺人犯只有克萊爾一人,她丈夫並不知情。

內容簡介

又聾又啞的瑪麗-泰萊絲被殺害後,兇手殘忍地將其分屍,從附近的高架橋上丟進從下面馳過的火車車廂。小說通過神秘人和咖啡館老闆羅貝爾、被害人的表姐夫皮埃爾和被害人的表姐克萊爾的三次談話,解開了一起碎屍兇殺案的謎團。

創作背景

1949年12月,拉比允兇殺案發生。1952年3月1日起,《世界報》刊登讓馬克·泰奧萊爾的司法專欄文章,瑪格麗特·杜拉斯從中受到啟示,於1960年發表劇作《塞納—瓦茲的高架橋》,敘述退休的克萊爾·馬塞爾殺死表妹瑪麗泰蕾絲貢,並將碎屍分別扔到住高架橋下經過的列車。七年之後,作者發表主題相同的作品,體裁為“小說”,名為《英國情婦》。

作品鑑賞

杜拉斯敘述的故事,具有一種象徵意義。這兇殺以及二天夜裡的碎屍滅跡,女主人公自己回想起來心驚膽戰,如在做噩夢一般,而不像是真實的事情。另外,克萊爾始終不願說出把被害人的頭藏在何處,這無頭屍體的身份也就成為無法揭開的謎。作者通過敘述的故事,旨在展示人的某種心理狀態,以揭開個人行為的秘密。

出版信息

中文版本

出版年書名出版社翻譯者
2000英國情人春風文藝出版社周國強
2010英國情婦上海譯文出版社徐和瑾

譯名差異

該作曾於2000年翻譯出版,書名譯為《英國情人》。這個譯名徐和瑾原準備採用,但譯到第二個對話即皮埃爾·拉納的詢問時,有下列句子:“la menthe(薄菏)作者寫成了amantc(情婦),就像un amant(一個情夫),un amante(一個情婦)”,徐和瑾覺得既然書中把amant和amante這兩個詞同時列出,就應有所區別,還是譯成《英國情婦》為好。

作者簡介

瑪格麗特·杜拉斯(MargueriteDuras,1914-1996),法國小說家、劇作家、電影導演,本名瑪格麗特·多納迪厄,出生於印度支那,十八歲後回法國定居。她以電影《廣島之戀》(1959年)和《印度之歌》(1975年)贏得國際聲譽,以小說《情人》(1984年)獲得龔古爾文學獎。

熱門詞條

聯絡我們