翻譯技法詳論

內容介紹

目前翻譯界的學術氣氛十分活躍,翻譯理論和實踐在我國翻譯學中的發展極為迅速。我們經過初步調研,希望把最能反映當前學術成果的中西方翻譯理論為本書的教學內容,同時結合自己的實踐經驗,編寫一部全新的理論與實踐相結合的實用教材。
本書的特點是:既採用過去傳統的翻譯技法,如增詞、減詞、轉換等,又採用當代翻譯多元化的理論,從文學、語言學、符號學、語義學、篇章學、語用學、心理學、文化比較、認知科學等多學科領域闡述翻譯的方法。
在內容選材上,力爭選取信息新、語言規範的原文材料,從優秀的譯文中吸取精華,同時也從實際出發,把學生翻譯習作中常常出現的問題指出來。本書的專業涉及面廣泛,既有文學方面,又有科技、經貿、法律等其他領域的內容。適用對象為大學本科生和研究生,也兼顧到非英語專業學生與其他英語學習者的要求。本書言簡意賅,翻譯理論簡明扼要,重點是介紹翻譯方法。編者根據多年教學經驗,從實際出發,列舉大量語料例句,同時吸收中外學者的佳譯佳句,兼收並蓄,從各個層面上給讀者以技能上的啟發。本書力求從簡到繁,從局部到整體,從微觀到巨觀,從基本的詞句翻譯到篇章翻譯效果的評價,較為全面的闡述了翻譯技巧和方法。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們