詞語來源
該詞最早出自日本演唱會Live應援文化,英文中的打Call叫做コール。為了表示對台上偶像歌手的肯定,冬粉們跟著節奏揮舞螢光棒、喊加油打氣,一起打造熱烈的氣氛。兩個字說透就是:加油。和隨便揮兩下、亂跳亂舞的普通應援不同,打Call有自己的章法,要跟著歌曲節奏來,有的歌曲還會有特別的顏色和動作,不僅讓台下出現整齊劃一的螢光棒海洋,還能大大增加Live的樂趣。
有的人可能不理解,會覺得打Call的冬粉莫名其妙、妨礙演出,但這是講求一種投入感和尊重。作為歌手也希望觀眾能投入到歌曲里,也會和觀眾做一些互動,炒熱現場氣氛。其實打Call是門講究技術和體力的活動,沒個好體力是撐不到演唱會結束的。當然,應援本身也要注意,不要妨礙別人。有時揮棒子揮猛了,不小心砸到了前排的人,都會道歉,然後相視一笑。
而後這個文化慢慢延伸到了國內的飯圈文化中開始不斷走紅,被更多人所熟知,適用範圍也逐步擴大開來。
引申含義
一般人看到這個詞就會單純理解成為“瘋狂的打電話”,其實在這裡“call”不是打電話的意思,而是呼喚、喊叫的意思。
“打call”是日本演唱會Live應援文化之一。為了表示對台上偶像歌手的肯定和支持,冬粉們跟著節奏揮舞螢光棒、喊加油打氣,一起打造熱烈的氣氛。
“瘋狂打call”不僅僅適用於這種偶像應援活動,當你表達對某個人、事、物的支持時也可以用作“為xx瘋狂打call”。
發展經過
該詞走紅之後被網友們製作成了相關的“瘋狂打call”表情包,魔性帶感,受到了網友的熱烈追捧,被大量的使用和轉載開來。
引用示例
前面的朋友,後面的朋友,左邊的朋友,右邊的朋友,一起來為百度百科瘋狂打call。左搖手,右搖手,誰不搖手誰小狗。