原文
樂毅為燕破齊,或讒之昭王曰:“齊不下者兩城耳,非其力不能拔,欲久仗兵威以服齊人,南面而王耳。”昭王斬言者,遣使立毅為齊王。毅惶恐不受,以死自誓。
馮異定關中,自以久在外,不自安。人有章言異威權至重,百姓歸心,號為“鹹陽王”,光武以章示異。異上書謝,詔報曰:“將軍之於國家,恩猶父子,何嫌何疑,而有懼意?”
今人鹹知毅、異之為名將,然非二君之明,必困讒口矣,田單復齊國,信陵君敗秦兵,陳湯誅郅支,盧植破黃巾,鄧艾平蜀,王浚平吳,謝安卻苻堅,慕容垂挫桓溫,史萬歲破突厥,李靖滅吐谷渾,郭子儀、李光弼中興唐室,李晟復京師,皆有大功於社稷,率為譖人所譖,或至殺身。區區庸主不足責,唐太宗亦未能免。營營青蠅,亦可畏哉!
譯文
樂毅替燕國打敗了齊國,有人向燕昭王進讒道:“齊國還沒有攻下的有兩座城,不是他的力量攻不下來,他想長久地依仗軍兵的威力來使齊人折服,自己面南稱王罷了。”燕昭王把進讒的人斬了,派譴使者立樂毅為齊王。樂毅惶恐不敢接受,發誓以死效力。
馮異平定了關中,自己認為長時間待在京城之外,心中不能自安。有人上奏章說馮異威勢權利很大,百姓歸心,稱他為“鹹陽王”,光武帝把奏章給馮異看。馮異上書辭職,光武帝下詔說:“將軍對於國家,恩情好象子對父,有什麼嫌隙和疑慮,使你產生害怕之意?”
現在人們都知道樂毅和馮異是名將,然而沒有二位君主的賢明,一定會被讒言所迷惑。,田單收復齊國,信陵君大敗秦兵,陳湯誅殺郅支,盧植打敗黃巾軍,鄧艾平定蜀國,王浚平定吳國,謝安打退苻堅,慕容垂挫敗桓溫,史萬歲擊敗突厥,李靖滅掉吐谷渾,郭子儀、李光弼使唐室中興,李晟收復京師,這些人都對社稷有大功,但大都被讒人所誣陷,有的到了被殺掉的地步。一般的平庸之主不值一提,就連唐太宗也未能免於(聽信讒言)。這些愛鑽營的青蠅一樣的人,也真是值得畏懼啊!(節選自洪邁《容齋隨筆》)
出處:《容齋隨筆》