歌盡桃花扇底風[鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾]

歌盡桃花扇底風[鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾]
歌盡桃花扇底風[鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

歌盡桃花扇底風。出自宋代晏幾道的《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》。

作品原文

彩袖殷勤捧玉鍾。當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。
從別後,憶相逢。幾回魂夢與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中。

注釋譯文

詞句注釋

①鷓鴣天:詞牌名,一名《思佳客》,一名《於中好》。雙調55字,押平聲韻。 此詞黃升《花菴詞選》題作《佳會》。內容寫相熟的歌子久別重逢。
②彩袖:代指穿彩衣的歌女。
③玉鍾:珍貴的酒杯。
④拚(pàn)卻:甘願,不顧惜。卻:語氣助詞。
⑤舞低楊柳樓心月:歌女舞姿曼妙,直舞到掛在楊柳樹梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉,直唱到扇底兒風消歇(累了停下來),極言歌舞時間之久。 桃花扇,歌舞時用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風盡,形容不停地揮舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句,晁補之說它“不蹈襲人語而風調閒雅,自是一家。”
⑥同:聚在一起。.
⑦“今宵”二句:從杜甫《羌村》“夜闌更秉燭,相對如夢寐”化出。剩:讀“錦”,只管。剩把:盡把,盡把。
⑧銀釭:釭(gāng):燈。銀燈。

白話譯文

憶當年,你手捧玉盅把酒敬,衣著華麗人多情;我舉杯痛飲拼一醉,醉意醺醺臉通紅。縱情跳舞,直到樓頂月、挨著樹梢向下行;盡興唱歌,使得桃花扇、疲倦無力不扇風。
自從離別後,總想重相逢,多少次、你我重逢在夢中。今夜果真喜相逢,挑燈久坐敘別情,還恐怕、又是虛幻的夢中境。

詩的大意是:跳舞跳到下半夜,月光穿過楊柳低低地照在樓里;歌女唱歌唱得非常疲倦,扇子也停止了舞動。但詞的表達上,卻成了月亮是被跳舞跳得西沉下去的,扇底風是被唱歌唱得停息的。

作品鑑賞

月亮走得已經很慢了,但也熬不過沒完沒了的舞蹈,被迫低低地沉了下去。桃花扇本來是美人遮面扇風不可離之須臾的掌中物,最後也讓無休止的歌聲搞得棄置不用了。迂迴的表達方式,讓人對這種紙醉金迷的生活、通宵達旦的喧鬧感受更為深刻。

這首詞寫作者與一相戀歌女別後相憶及久別重逢而重逢時懷疑是夢的驚喜的感情經歷。“彩袖”本身不能“殷勤”,這是突出對舞女服裝的感官印象的寫法。並對“捧”的動作進行強調。“拚卻”,用堅定的語氣表示為知己者飲,捨命一醉的真誠。“幾回魂夢與君同”進一步強調互為知己的友情。得以相逢而疑在夢中,也是寫極度興奮的心理。全詞由昔日之真實到夢幻,又由夢幻變成現實,至真反又疑夢,凸現戀情之深和其中的況味。

熱門詞條

聯絡我們