原文
書關橋老僧事朱辰應
里巷之俠,有尺寸之長,則思自表見於世。予讀徐丈學觀所傳關橋老僧事至奇,顧溷跡浮屠以老,何與?予考其行,蓋亦失志於時者之所為也。嗚呼!有明之季,戎政不修,而御下過急,試一不效,即從而棄之。既已無所歸,則往往頹墜放廢,老憎殆其流歟?惜乎老僧英略武備,僅見於關橋,而社稷已墮壤矣。
關橋吾禾郡治東南之通衢也。崇楨間,者僧偕其徒結廬駐錫,氣昂藏,不善作緇流態。常終日危坐,有過之者,瞠目不起。問其出處,笑不應。鄉之人多忽之。
順治二年秋,大兵南下,游騎及關橋。老僧出所持杖,荷以前,負橋而立。騎至,厲聲叱之,不退。乃引弓射,三射,三握其鏃,兵刃交進,鼓聲四起。老僧迎鋒前敵,擊殺數十人,騎皆咋舌驚去,戒弗犯。當是時,舉鄉人扶老攜幼,狐兔竄伏,從葦茅中探首竊望。遙見老僧出門前斗時,旌旗蔽空,甲盾森列,奮身搏戰於白刃中,閃爍騰伏,左右衝突,所向莫當,鄉之男婦,罔弗戰慄流汗,拊手叫號。自是無問知與不知,始嘆老僧固非常人也。既免,各歸家,率老幼然香禮拜,老僧笑不納。
後數年,老僧出訪名山,竟不知所終。或曰:“老僧嘗自號海涵,謂其徒曰月照.。精拳棍,類少林家數。”或曰:“人嘗從老僧游,道遇官兵,急不及避。俄營帥傳入見帳中,握手泣下,勞苦如平生。竊聽其語,若故為軍官者,終莫得其真。”徐丈雲。
予既慨老僧溷跡浮屠,不克表見於世,而復惜徐丈有文,而行之不遠也。爰節次紀之,以備外史氏採擇。
翻譯
里巷中的俠客,稍有一點兒特長,就想在世人面前表現自己。我讀了徐學觀老人所記載的關橋老僧的事略感到非常奇特,但是老人混跡於僧人中而終老一生,(這是)為什麼呢?我考證他的行為,大概也是在當時失意的人的作為啊。唉!明代末年,不整治軍政,且任用下屬操之過急,試用一次不見效,就隨即拋置一旁。(這些人)既然已經無處歸附,就往往頹廢墮落,放縱自己,老僧大概是他們一類人吧?可惜老僧的英略武備,僅僅表現在關橋一戰,可是國家已經滅亡了。關橋是我們禾郡治所東南的交通要道。崇禎年間,老僧帶領他的門徒在此築屋修行,氣宇軒昂,不善於表現出一般僧人的情狀。經常整日端坐,有拜訪他的人,只是瞪著眼睛看不起身。問他出自何處,也只是笑而不答。鄉里人大多輕視他。
順治二年秋天,清兵南下,游騎到了關橋。老僧拿出所持的禪杖,扛著上前,依橋而立。游騎到了,大聲呵斥他,也不後退。於是拉弓射他,多次射,他多次握住箭頭,兵刃交接,鼓聲四起。老僧迎刃而上,擊殺了數十人,游騎都咋舌驚恐離去,告誡不要觸犯他。正當這個時候,全鄉人都扶老攜幼,像狐狸兔子一樣逃竄潛伏,從蘆葦叢中探頭窺視。遠遠地看見老僧出門上前格鬥的時候,旌旗遮蔽了天空,盔甲盾牌排列得繁密森嚴,老僧奮身在雪白的兵刃中搏擊戰鬥,閃爍騰伏,左衝右突,所向無敵,鄉里的男人婦女,沒有不顫慄流汗、拍手叫喊的。從此無論知道的與不知道的,(都)才嘆服老僧本來就不是一般的人。已經免除戰禍,鄉人各自回家,所有老人孩童燒香叩拜,老僧笑而不予接納。
後來數年,老僧外出拜訪名山,最終不知到哪兒去了。有人說:“老僧曾經自號海涵,稱他的徒弟叫月照。老僧精通拳術棍法,像少林派的路子。”有人說:“有人曾經跟從老僧出遊,在路上遇到官兵,急忙中來不及躲避。不久營帥傳令到大帳中見面,老僧與營帥握手流淚,像平生好友一樣問勞問苦。私下聽他們的談話,好像老僧過去是做過軍官的人,終究沒有人得知他的真實情況。”這是徐學觀老人所說的。
我既感慨老僧混跡在僧人中,不能夠在世人面前表現出來,又可惜徐學觀老人寫了文章,卻流傳不廣。於是加以刪改編寫,來準備給野史編寫者採納選用。