作品全文
鬱郁河邊樹[1],青青野田草。
舍我故鄉客,將適萬里道。
妻子牽衣袂[2],抆淚沾懷抱[3]。
還附幼童子[4],顧托兄與嫂[5]。
辭訣未及終[6],嚴駕一何早[7]。
負笮引文舟[8],飽渴常不飽。
誰令爾貧賤,咨嗟何所道[9]。
注釋
[1]鬱郁:茂密。
[2]牽衣:牽拉著衣襟。袂mèi:袖子。
[3]抆:擦拭。
[4]還附:跑過來歸附著。
[5]顧托:拜託。
[6]辭訣:告別的話。
[7]嚴駕:準備好車馬。一何:多么。
[8]笮:竹索。文舟:畫船。
[9]咨嗟:嘆息,此句意為有什麼可嘆息的呢!
白話譯文
河邊綠樹蔥鬱正繁茂,田間青草翠嫩多妖嬈。可是啊,離開故鄉客居到外地,他已上路將赴萬里遙。妻和子哭著扯他衣袖,擦完淚三人相互擁抱。他把幼兒還到妻手裡,轉過身來拜託兄和嫂。可惜呀,艱難的告別還沒結束,出行的車馬早已備好。可嘆哪,肩搭竹索拉著彩飾船,多少年來常渴常不飽。"是誰害你貧賤又痛苦"?他嘆他說說啥聽不著。
作品賞析
詩歌開篇二句寫景。它化用了古詩“青青河畔草,鬱郁園中柳”的名句,但在意境上卻比古詩開闊得多。十個字把鬱鬱蔥蔥、百卉繁盛、楊柳吐綠、生機勃發的春景展現了出來,給人以麗日和暖、春光融融的感受。
緊接八句筆鋒一轉,則寫離別。春天艷陽的天幕之下,卻是催人淚下、難捨難分的分別場面:妻子淚流滿面,牽衣曳袖;丈夫徘徊安撫、欲言又止,懷抱幼兒,聲咽泣下。催促聲、挽留聲、離別的叮嚀囑託、恩愛的脈脈情腸,混雜著麗日的清香、鶯鶯的鳥語。離彆氣氛的極力渲染與春光融融的貼切感受,形成了強烈的反差。致使春景黯然失色,悲憫驟然升上,具有身歷其境的藝術體味。而“牽衣”、“抆淚”、“附(同撫)”、“托”一系列動作的連鎖效應,則又清晰地揭示了遊子行將離別時與親人依依不捨的複雜矛盾心理,真切地傳達了勞動者樸素的夫妻之愛與父子之情。寥寥數語,卻形象鮮明,一幅哀婉深痛的春日送別圖維妙維肖地呈現於讀者面前,形神兼備,余意深長。
作者簡介
謝靈運(385年—433年),原名公義,字靈運,以字行於世,小名客兒,世稱謝客。南北朝時期傑出的詩人、文學家、旅行家。
謝靈運出身陳郡謝氏,祖籍陳郡陽夏(今河南太康縣),生於會稽始寧(今紹興市嵊州市三界鎮)。為東晉名將謝玄之孫、秘書郎謝瑍之子。東晉時世襲為康樂公,世稱謝康樂。曾出任大司馬行軍參軍、撫軍將軍記室參軍、太尉參軍等職。劉宋代晉後,降封康樂侯,歷任永嘉太守、秘書監、臨川內史,元嘉十年(433年)被宋文帝劉義隆以“叛逆”罪名殺害,年四十九。
謝靈運少即好學,博覽群書,工詩善文。其詩與顏延之齊名,並稱“顏謝”,開創了中國文學史上的山水詩派,他還兼通史學,擅書法,曾翻譯外來佛經,並奉詔撰《晉書》。明人輯有《謝康樂集》。