內容簡介
小說《完蛋》的背景,設定於二次大戰的東線戰場。當時,馬拉巴特作為義大利戰地記者,跟隨納粹軍隊進攻蘇聯。1941-1942年間,他被派駐烏克蘭時,在一個小村莊裡秘密地寫出此書,當時,德國黨衛軍就駐紮在隔壁。馬拉巴特為義大利《晚郵報》撰寫了一系列戰地報導,發表後引起轟動,由於文章揭露了戰爭的殘酷和宣揚納粹必敗,蓋世太保立即驅逐了他。當時,他將小說的手稿縫進自己的外套,書稿幾經輾轉,最終於1944年出
版。小說因為內容揭露了納粹的殘酷和駭人聽聞的暴行,出版後引起爭議,被列為禁書。2009年,米蘭·昆德拉在其隨筆集《相遇》中,高度評價了一位幾乎被遺忘的作家馬拉巴特的作品,他寫道:“馬拉巴特一生中寫了很多書,每一本都聰慧耀眼,但是,如果沒有《完蛋》……這些書肯定已經被人遺忘。他寫《完蛋》,不只是寫了一本重要的書,而且還找到一種形式,一種全新的東西,只屬於他一個人。”這篇評論發表後,馬拉巴特的著作陸續在西方各國再版,再度掀起一股“馬拉巴特熱”。
作者簡介
庫爾齊奧·馬拉巴特(Curzio Malaparte,1898-1957),義大利作家。1898年,出生於佛羅倫斯附近的普拉托。一戰期間,以志願者身份加入法國軍隊,獲得法國戰爭十字勳章。戰後,回國從事新聞工作,曾任米蘭《新聞報》主編。1931年,他在巴黎出版《政變術》,這是歐洲第一本反對希特勒及法西斯的著作,並因此被流放五年。二戰中,以戰地記者身份去東線戰場採訪,這段經歷為他後來的小說提供了素材。1943年,英美盟軍登入後不久,在那不勒斯出版《完蛋》。義大利解放前夕,在游擊隊與盟軍指揮部之間,充當聯絡官。戰後,他繼續從事文學創作,並導演了電影《被禁止的基督》。1949年,出版小說《皮》。1957年7月,從中國訪問歸來不久,在羅馬病逝。
譯者簡介
唐祖論,1931年生於上海。畢業於南京大學法語專業,法語副教授。上海翻譯家協會會員。曾經參與創辦上海法語聯盟。2007年,獲得法國棕櫚騎士勳章。譯著:《地上的糧食》、《苦兒歷險記》、《巴黎聖母院》、《瓦萊里散文選》等;編著:《法漢實用辭典》、《不屈的中國人》等。
目錄
中譯本代序
作者小傳
原作者序——手稿的故事
第一部 馬
第一章 在蓋爾芒特家那邊
第二章 馬的祖國
第三章 冰馬
第二部 鼠
第四章 “僅次於上帝的國王”
第五章 禁城
第六章 雅西城的老鼠
第七章 在波蘭打板球
第三部 狗
第八章 冬夜
第九章 紅狗
第十章 夏夜
第十一章 瘋狂的獵槍
第四部 鳥
第十二章 玻璃眼
第十三章 一籃牡蠣
第十四章 “她們甜蜜的死亡”
第十五章 梭羅卡姑娘
第五部 馴鹿
第十六章 赤身裸體的人
第十七章 齊格菲和鮭魚
第六部 蒼蠅
第十八章 高爾夫球差點
第十九章 血
譯後記
編後記
叢書信息
左岸譯叢 (共16冊), 這套叢書還有 《地下室里的薩德》,《介入的旁觀者》,《窺視者》,《豹》,《你好,無聊》 等。