作品原文
孫子荊年少時欲隱,語王武子:“當枕石漱流①”,誤曰:“漱石枕流。”王曰:“流可枕,石可漱乎?”孫曰:“所以枕流,欲洗其耳②;所以漱石,欲礪其齒。”
孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪時名士無不至者。子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向床曰:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作。”體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”。
注釋譯文
語句注釋
①枕石漱流:比喻隱居山林。枕石,用石做枕。漱流,用流水來漱口。
②洗耳:比喻不願意過問世事。傳說堯想召隱士許由為九州長,許由認為這聽髒了自己的耳朵,就到河裡洗耳。
③語(yù):對....說
④以:因為
⑤所:被
⑥唯:只有
⑦臨:臨近
⑧好(hào):喜好
⑨體:貼近
白話譯文
孫子荊年輕時想要隱居,告訴王武子說:“應該枕石漱流”,錯說成“漱石枕流。”王武子說:“流水可以枕,石頭可以漱口嗎?”孫子荊說:“之所以枕流水,是想要洗乾淨自己的耳朵;之所以漱石頭,是想要磨礪自己的牙齒。”
孫子荊恃才傲物,很少有他看得起的人,唯獨非常敬重王武子。王武子去世後,名士們都來弔唁。孫子荊後到,撫屍痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:“你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。”他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:“上天竟然讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!“