妾薄命二首[三國曹植詩作]

《妾薄命二首》是三國時期魏國詩人曹植創作的兩首六言樂府詩。這兩首詩用清麗筆墨描寫魏宮驕奢的生活,藉以諷諫當時的權貴。第一首詩述寫游觀苑囿所見,第二首詩集中表現權貴們酒肉女色的徹夜之歡。全詩純以敘述、描寫出之,終篇未有一句評說性的議論,為人提供了一幅近於影像的逼真畫面。

作品原文

妾薄命二首

其一

攜玉手喜同車 ,比上雲閣飛除 。

釣台蹇產清虛 ,池塘靈沼可娛 。

仰泛龍舟綠波 ,俯擢神草枝柯 。

想彼宓妃洛河 ,退詠漢女湘娥 。

其二

日月既逝西藏 ,更會蘭室洞房 。

華燈步障舒光 ,皎若日出扶桑 ,促樽合坐行觴 。

主人起舞娑盤 ,能者穴觸別端 。

騰觚飛爵闌乾 ,同量等色齊顏 。

任意交屬所歡 ,朱顏發外形蘭 。

袖隨禮容極情 ,妙舞仙仙體輕 。

裳解履遺絕纓 ,俯仰笑喧無呈 。

覽持佳人玉顏 ,齊舉金爵翠盤 。

手形羅袖良難 ,腕弱不勝珠環 ,坐者嘆息舒顏 。

御巾裛粉君傍 ,中有霍納都梁 ,雞舌五味雜香 。

進者何人齊姜 ,恩重愛深難忘 。

召延親好宴私 ,但歌杯來何遲 。

客賦既醉言歸 ,主人稱露未晞 。

注釋譯文

詞句注釋

①妾薄命:樂府舊題,多寫歡聚不久,良人遠別不返等。最早見於《漢書·外戚傳》。《樂府解題》曰:“《妾薄命》,曹植雲:‘日月既逝西藏。’蓋恨燕私之歡不久。梁簡文帝云:‘名都多麗質。’傷良人不返,王嬙遠聘,盧姬嫁遲也。”

②玉手:潔白溫潤如玉的手,多指女手。喜:喜好,喜歡。車(jū):馬車。

③比上:比肩登上。雲閣:閣名。秦二世胡亥建。泛指高聳入雲的樓閣。飛除:飛架的陛階,高陛。

④釣台:釣魚台,為釣魚而設在水邊的台子。蹇(jiǎn)產:亦作“蹇滻”“蹇嵼”,艱難困頓,形容思緒鬱結,不順暢。清虛:清淨虛無,清淨空虛。

⑤靈沼:靈驗的沼澤,池沼的美稱。《詩經·大雅·靈台》:“王在靈沼,於牣魚躍。”後喻指帝王的恩澤所及之處。可娛:可以娛樂。

⑥仰泛:仰面漂浮。龍舟:龍形的大船。狹長的龍形舟船,多人同時划動數漿,用作競渡比賽。綠波:綠色的水波。

⑦俯擢(zhuó):俯身拔取。神草:靈草,仙草。枝柯:枝條。枝,樹的細枝條。柯,樹木的粗枝。

⑧想彼:想那。宓(fú)妃:傳說中的洛水女神。李善注引如淳曰:“宓妃,伏羲氏女,溺死洛,遂為洛水之神。”洛河:洛河,古稱雒水,黃河右岸重要支流。在河南偃師境內與伊河並流,亦稱為伊洛河。

⑨退詠:退讓吟詠,退下吟詠。漢女:傳說中的漢水女神。李善注引應劭曰:“漢女,鄭交甫所逢二女也。”湘娥:指湘妃。李善注引王逸曰:“言堯二女,娥皇、女英隨舜不及,墮湘水中,因為湘夫人。”

⑩日月既逝:日頭月亮既已逝去。一作‘日既逝矣’。西藏:在西面隱藏。

⑪更會:更夜宴會於,進一步私會在。更,更加,再。蘭室:蘭香的屋室,芳香高雅的居室,多指婦女的居室。洞房:幽深的內室,多指臥室閨房,特指新婚夫婦的臥室。

⑫華燈:華麗的燈具,雕飾精美的燈,彩燈。步障:腳步的屏障。古代的一種用來遮擋風塵視線的螢幕。舒光:舒緩柔和的燈光。

⑬皎若:潔白明亮好比。扶桑:神話中的樹名。傳說日出於扶桑之下,拂其樹杪而升,因謂為日出處。亦代指太陽。

⑭促樽:催促酒杯,推動酒碗。樽,木質或金屬酒杯。合坐:合坐在一起。行觴:猶行酒。謂依次敬酒。觴,玉石或牛角酒碗。

⑮主人:宴會的主人,應指魏明帝曹叡。起舞:起身舞動。娑(suō)盤:猶婆娑,舞貌,應指漢朝的盤舞。亦作“槃舞”‘柈舞’。《晉書·樂志下》:“《杯柈舞》。案太康中天下為《晉世寧舞》,務手以接杯柈反覆之。此則漢世惟有柈舞,而晉加之以杯,反覆之也。”黃節註:“娑盤,媻娑也。倒言之以合韻。”

⑯能者:更有能力的人。穴觸別端:應是盤舞的一個技巧動作。穴觸,透過孔穴觸摸。別端,另外一端。

⑰騰觚(gū)飛爵:騰起細腰酒觚,飛起三足酒爵,即舉杯,傳杯。闌乾:縱橫散亂貌,交錯雜亂貌,橫斜貌。

⑱同量:同等數量(的酒)。等色:同等的(酒後)膚色。齊顏:齊整一樣的(酒酣)紅顏。

⑲任意:隨便,任隨其意,不受約束。交屬:交換屬連。所歡:所喜歡之佳人。

⑳朱顏:紅潤美好的容顏,指美人。發:煥發,榮發。外形蘭:外形似蘭花。

㉑“袖隨”句:舞袖隨著禮儀容止到達極致的情感。極情,極致的感情,至情,深情。有說“袖隨禮,容極情”。

㉒妙舞:曼妙之舞。仙仙:若仙人般的輕盈貌,輕舉貌。成玄英疏:“仙仙,輕舉之貌。”體輕:體態輕盈。

㉓裳解:衣裳開解。舞酣而解衣帶,失態也。履遺:鞋履遺失。歡舞以至於鞋子都找不到了。遺履之憤,指遇到憤怒之事,急忙外出處理而不及納履,形容憤怒之極。絕纓:用以形容男女聚會,不拘形跡,扯斷結冠的帶。據漢劉向《說苑·復恩》載:楚莊王宴群臣,日暮酒酣,燈燭滅。有人引美人之衣。美人援絕其冠纓,以告王,命上火,欲得絕纓之人。王不從,令群臣盡絕纓而上火,盡歡而罷。後三年,晉與楚戰,有楚將奮死赴敵,卒勝晉軍。王問之,始知即前之絕纓者。後遂用作寬厚待人之典。

㉔俯仰:低頭和抬頭,指前俯後仰。笑喧:歡笑喧鬧。無呈:沒有呈報,不要呈報。

㉕覽持:觀覽把持。同“攬持”,猶擁抱。佳人:貌美品佳的女子,指懷念的人或理想中的人。玉顏:如玉般的顏容,形容美麗的容貌,多指美女。

㉖齊舉:一齊高舉。金爵:金質的三足酒爵。翠盤:青玉盤,供舞蹈用的一種圓形設施,或許是指盤舞用的盤子。

㉗手形:手的形狀,手的姿態。羅袖:輕軟絲織品製作的舞袖。良難:很難。良,很,的確。

㉘腕弱:手腕軟弱。不勝:不能勝任,受不住,承擔不了。勝,承受,經得起。珠環:珍珠的手環,綴珠的環形飾物。

㉙坐者:在座的人。嘆息:嘆美,讚嘆,嘆氣。舒顏:舒展歡顏,舒展容顏。

㉚御巾:御用的絲巾。裛(yì)粉:薰染香粉。裛,通“浥”,香氣薰染侵襲,沾濕,濕潤。君傍:君王旁邊。傍,旁。

㉛霍納:也應是香名。都梁:香名,亦稱“都梁香”,澤蘭的別名。

㉜雞舌:雞舌香,即丁香。古代尚書上殿奏事,口含此香。漢應劭《漢官儀》:“尚書郎含雞舌香伏奏事,黃門郎對揖跪受,故稱尚書郎懷香握蘭,趨走丹墀。”

㉝進者:進獻的人。齊姜:古代女子以姓氏相稱,周朝的齊國為姜姓,齊姜指齊君的宗女。後因以借指名門官宦人家的女兒。

㉞恩重:皇恩隆重。愛深:愛情深厚。

㉟召延:召集延請。親好:親朋好友,親密好友。宴私:宴請私人的親戚朋友,指公餘游宴。

㊱但歌:唯有歌唱,只歌唱。杯來何遲:即“杯來一何遲”,酒杯來得何其晚遲。

㊲客賦:客人賦詩。既醉言歸:“鼓咽咽,醉言歸”,既已酒醉就說歸家。

㊳稱:稱說,聲稱。露未晞:晨露還沒有曬乾。晞,乾,乾燥。

白話譯文

其一

牽著玉手,欣喜同車,一起沿著飛階並肩登上雲閣。

釣魚台邊,池塘水裡,你我清靜漫遊,歡心娛悅。

龍形的大船仰面在水中漂浮,隨行拔取神草的枝柯。

你思考時就像那洛神宓妃,你起身歌唱時就如同漢水神女和湘水夫人。

其二

白日已逝去,隱藏在西天,又私會在你那芳香幽深的內室。

華燈、長帷、舒緩柔和的燈光,明亮得如同海上剛升的太陽,大家合座在一起,相互敬酒暢飲。

你翩翩輕旋而起舞,更有能舞者透過孔穴觸摸到另外一端。

舉起細腰酒壺,飛起三足酒杯,橫碰斜撞,同量的酒,同樣的酒後膚色,一樣的酣暢紅顏。

隨便相互交換所喜歡的佳人,酒醉時的美人紅顏煥發似蘭花。

袖舞隨著禮儀容止極為深情,曼妙之舞若仙人般的體態輕盈。

衣裳解開了,鞋了不見了,帽子的系帶也斷了,前俯後仰,歡笑喧鬧,盡情玩,沒人去呈報。

攬持著佳人、美女,大家一齊舉起金杯、翠盤。

手舞羅袖飛動,真的很難,柔弱手腕承受不起珍珠的手環,在座的人不由得讚嘆,歡顏盡展。

御用的絲巾,香氣薰染侵襲在君王旁邊,這香氣中有蘭花、藿香和丁香,混雜著五味異香。

來者何人?是我的美人嗎?恩愛之深重自難相忘。

召集宴請我的親戚朋友,只管歌唱,喝酒,說什麼很晚了呢?

客人賦詩說,已醉要回家,主人稱,那晨露還沒有曬乾。

創作背景

曹植《妾薄命二首》載於宋郭茂倩《樂府詩集·雜曲歌辭》卷六十二,當作於魏明帝太和五年(公元231年)冬。

魏明帝太和五年(公元231年),曹植奉詔入京覲見,他對權貴們花天酒地、縱情聲色的生活感慨良深,創作《妾薄命二首》以記錄當時的場景。

作品鑑賞

整體賞析

曹植《妾薄命二首》如實地刻畫了權貴們奢靡的生活和縱情聲色的荒淫無度。第一首詩述寫游觀苑囿所見。曹叡徵發民間少女,以充後宮,時常偕同嬪妃登臨台榭,泛舟作樂。第二首詩極中表現權貴們酒肉女色的徹夜之歡、淫樂無度。

這兩首詩中第一首是對兩情相悅的讚美,這是美麗女人美好的一面,第二首看似仍在描寫人美、舞美,但君臣迷亂,荒淫無度,已經讓原本美好的女性變為了毒藥。

曹植由備受親寵的子臣變成了特加監管的罪人,他對當權者的淫逸腐敗有了更為深刻的認識。他真實地記錄了親眼目睹的場景,對魏國朝政不無憂慮。詩中精心選取典型事物進行細緻入微的描繪,集中表現權貴們酒肉女色的徹夜之歡,酒具、酒菜、女飾、女舞等無不顯示出主辦者的地位、身份,篇末又通過客人的言辭反襯出主人的淫樂無度。

曹植才氣過人,雅好慷慨,常於詩中橫生議論,一語點題,但這首詩純以敘述、描寫出之,終篇未有一句評說性的議論,為人提供了一幅近於影像的逼真畫面,這是頗有匠心的。長時間處於“危疑禁錮”之中,曹植不能不謹小慎為,“改心回趣”,但只要人們把那些描述百姓痛苦生活的詩拿來對讀,便能清清楚楚地看到詩人埋藏在權貴淫樂圖背後的真正用心:他是把憎惡、憤怒的主觀情感溶進了平和、冷靜的客觀描寫中,表面上是水波不興,實際里卻是激流飛湍。這是曹植去世前幾年詩歌創作中的一個很重要的特點。

名家點評

其一

朱乾認為:“此為衛子夫、趙飛燕一流而設,言外含紅顏不久意。”

趙幼文認為:“此篇揭示太和五年冬應詔赴詔,游觀苑囿所見。曹叡徵發民間少女,以充後宮。偕同嬪妃登臨台榭,泛舟作樂。曹植如實地勾勒曹叡荒淫生活的片段,在《魏志·明帝紀》裴注引《魏略》取得實證。”

其二

朱嘉徵認為:“妾薄命,自傷不遇也。有盛年莫當之感,非宴會之什。”

趙幼文認為:“此篇描寫太和五年入朝,所見權貴縱情歌舞,徵逐聲色的荒淫腐爛生活面貌。朱嘉徵、朱乾皆泥於標題《妾薄命》作如此解釋,不知《妾薄命》系《樂府》曲調名,和此篇內容缺乏聯繫,強作解說,反違原旨。”

作者簡介

曹植(192—233),三國時期魏國文學家。字子建。沛國譙(今安徽省亳州市)人。曹操第三子,封陳思王。因富才學,早年曾被曹操寵愛,一度欲立為太子,後失寵。封平原侯,後改為臨淄侯,又改封鄄城王。曹丕稱帝後,他屢遭貶爵和改換封地。曹叡即位,他曾幾次上書,希望能夠得到任用,但都未能如願,最後憂鬱而逝。曹植的生活和創作,以曹丕即帝位為界,分為前後兩期。前期有少數作品出社會動亂和自己的抱負,詩的基調開朗、豪邁;後期作品則反映其所受壓迫的苦悶的心情,部分詩篇有較濃厚的消極思想。其詩善用比興手法,語言精煉而詞采華茂,比較全面地代表了建安詩歌的成就,對五言詩的發展頗有影響。也善辭賦、散文。作品今存南宋嘉定刻本《曹子建集》10卷,輯錄詩、賦、文共206篇。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們