內容簡介
《奇蹟年代》內容簡介:當十二歲男孩布萊斯·福提恩被法國海關人員從卡車裡拖出來時,他只會說一句法語:“我叫布萊斯·福提恩我是法蘭西共和國公民這絕對是事實。”他的護照是偽造的。除了幾個法語單詞,他只會說俄語。他無法解釋是如何從高加索地區來到這個人權國家的,這可是夏爾·波德菜爾的國度。而且,他還在路上失去了葛洛麗婭·波希米亞。這個女人曾一直伴隨著他,儘管有戰爭,有重重邊境線,儘管生活在苦難和恐懼之中,這個心懷廣闊的女人總是對他說:朝著更遠的地平線前進。
多年之後,布萊斯·福提恩長成了一個青年,取得了法國公民身份,說一口流利的法語,但他念念不忘多年前失散的葛洛麗婭,從來沒有停止尋找她。終於有一天,他收到了一封法國駐提比里西大使館的信。他將找到的不只是葛洛麗婭,還有他自己的身世之謎,這個謎一直被隱藏在一連串精心編織的謊言背後。
作者簡介
作者:(法國)安妮-羅爾·邦杜(Anne-Laure Bondoux) 譯者:馬寧
安妮-羅爾·邦杜,一九七一年出生於巴黎。她在巴黎十大完成文學專業的學習後,從事過廣播劇、小說和香頌的創作,之後在巴亞出版社成為一名專業編輯。三十歲那年,她決定潛心寫作,出版了《殺手的眼淚》《公主與船長》等七部青少年小說。這些小說不但深受青少年讀者喜愛,也得到成年讀者的青睞,並被翻譯成二十來種文字。
精彩文摘
只要他們願意。
大人們交代我說:要是我看到穿長筒靴的男人,要是我看到他們穿著皮夾克、拿著橡皮棍靠近大廈,就趕緊跑進院子,使勁敲掛在披檐下的鐘。
人們還可以在以下三種情況下使勁敲鐘:
——大廈著火了;
——大廈要塌了;
——普瑟卡亞河泛濫了。
除了這些情況,任何人敲鐘玩都要被立即趕出大廈,明白了嗎?
當我問葛洛麗婭萬一協警抓住了我們,會把我們怎么樣?葛洛麗婭神情嚴峻,我立馬後悔問了這個問題。
“七歲的小孩不需要知道那么多,只管遵守規定就行了,庫瑪。”
我用她教我的法語回答“好”,然後就去樓梯問找其他孩子一起玩。我們憑一時的興起,把樓梯間當作城堡要塞或者戰艦。
那時候,我的玩伴是艾米、巴克沙、勒貝卡、塔絲曼和弗伊納。他們都又髒又瘦,像鰻魚一樣靈活。他們中有些和我一樣說俄語,有些不會說俄語。可孩子們什麼時候需要語言來互相理解呢?我們跑得上氣不接下氣,奔下樓梯,藏在廁所里,躲到晾在披檐下的床單後面來嚇老太婆漢斯卡夫人。我們的陣陣笑聲傳遍大廈,比空氣流動還快。
葛洛麗婭說她喜歡聽到我笑,她說那是世界上最重要的東西。我也一樣,喜歡聽她笑。然而她卻經常咳嗽,而這,我不喜歡:一下子,她喘不過氣來,她的臉變得青紫,我感覺就像聽到了她身體裡有隻狗在叫。我不是醫生,可我覺得她的咳嗽和死亡一樣糟糕。如果葛洛麗婭死了,會怎么樣呢?
“哈哈哈!”一陣咳嗽過去,她大笑起來,“別那么愁眉苦臉的,布萊斯先生!您知道我像樹一樣健壯!去,庫瑪,要是你晚上想吃飯的話,就快去取些水來。”
我拎起桶跑向院子裡的水管。我一向願意幫忙做事,因為我急著長大。我朦朧地覺得我們生活的社會敵視弱小者。我夢想有一天我的腿長得足夠長,能讓我跑得很快,我能足夠強壯,可以一個人背起那個卡其布袋子,葛洛麗婭稱這個袋子為我們的“行李”。
行李袋放在門上方的一個擱物板上,從我們住進大廈就在那兒。目前,袋子裡就只有一個鐵盒子,葛洛麗婭藏著她的秘密。我無權打開它。
其他的東西都亂七八糟地堆在房間裡:我們的衣服,我的綠色地圖冊,被子,炊具,沒了弦的小提琴,收音機,還有瓦斯利的能加熱的茶炊。如果有一天我聽到大鐘響.襲知譜該焦么登子.抓件行率貸.飛快柏把我們的東西塞進去。有時,我在腦海里演練這些緊急行動——凳子,行李,我們的東西——我想像著大廈一下子就空了的情形,有點像拔了塞的浴缸一樣。我問葛洛麗婭我們接著做什麼。她聳了聳肩:
“做我們一直做的事情,庫瑪,朝著更遠的地平線向前走。”
“OK。”
大廈里的每個人都有故事可講。地震、塌方、監獄、商界明爭暗鬥、艱苦創作、分離重聚,即便是老麥克斯,他也會給您講在屠宰場工作時失去三個指頭的故事。所有這些對於我都是新鮮的,我不停地問問題,也學得很快。然而哪一個故事都沒有我自己的故事更讓我入迷,當晚上睡覺前,葛洛麗婭輕輕講給我聽我的故事。
“再講一遍?”她邊說,邊往火爐里加了一塊木材。
“對,再講一遍!細細地講!”
她坐在床上,她的臉在火光中忽明忽暗。她把羊皮被子往上拉到我鼻子下,講開了:
“那是在夏末,我住在老瓦斯利我爸爸那兒。”
“就是給你茶炊的人嗎?”
“是的,庫瑪。那時候,瓦斯利擁有高加索最美麗的果園。嘖嘖,你真應該看看!蘋果樹、梨樹、桃樹、杏樹,成畝成畝的樹林!一邊是河流,另一邊是鐵路……”
“你和贊姆贊姆就是在那兒散步的嗎?”