大藝術家中英雙語繪本:小精靈和鞋匠

大藝術家中英雙語繪本:小精靈和鞋匠

《小精靈和鞋匠》:鞋匠生活清貧,陷入窘境。在這個時候,夜晚裡發生了神秘的事,皮子被做成漂亮的鞋子,天一亮,就擺在桌上。是誰幫助了他們?後來又發生了什麼事? 《小精靈和鞋匠》來自《格林童話》,是孩子們耳熟能詳的一篇經典。 本書的圖畫採用梵谷畫風插畫。文森特·梵谷,繪畫史上最偉大的畫家之一,他的圖畫,以高強度、亮度和充滿張力的色彩,毫不掩飾地揮灑內心強烈的感情和對生命的熱愛。本書的圖畫,運用梵谷的藝術表現手法,將老鞋匠夫婦和小精靈們的故事揮灑筆下,充滿了動人的藝術美與熱烈的情感。

基本介紹

內容簡介

讀繪本學英語,賞名畫學藝術
——最適合亞洲3~10歲兒童的雙語繪本!
★ 韓國著名英語教育機構ⓔfuture針對亞洲兒童語言特點研發
★ 中央美術學院少兒藝術中心雙語教材、中央美術學院推薦讀物
★ 韓國首爾大學教授金成熙、美國哥倫比亞大學教授朱迪斯.博頓、美國哈佛大學教授斯蒂文.賽迪等國際級專家力薦
★ 經典畫派——精選世界著名畫家和代表畫派的畫風創作圖畫,梵谷、高更、莫奈、倫勃朗、庫爾貝、馬蒂斯、畢沙羅……賞圖,相遇美術史上的藝術大師們。
★ 經典童話——精選世界經典童話故事,安徒生、格林兄弟、伊索、佩羅……讀文,相遇孩子不可不讀的童年經典。
★ 雙語讀本——知名英語教育專家編寫故事,英文如詩,優美、流暢、規範、押韻,讓孩子在朗朗上口的韻律里輕鬆學英文。

作者簡介

鄭勤硯/主編
中央美術學院美術教育系副教授,美國哥倫比亞大學訪問學者,中國著名藝術家。畢業於首都師範大學美術學院,獲美術學博士學位,從事美術教育研究。發表學術論文二十餘篇,出版有《夏 加爾與》,主編人民美術出版社版《普通高中課程標準試驗教科書美術》(書法、篆刻卷);獨立承擔全國教育科學規劃“十五”重點課題《傳統美術教育資源的開發與現當代中國美術教育研究》。有書畫作品先後刊載於《中國書道》、《藝術狀態》、《未名藝術》、《十方藝術》、《國畫藝術報》 等刊物。
(美)朱莉.司馬克/改編
美國人,從事兒童文學創作和教育已20餘年。她遊歷世界,和不同國家的孩子們進行交流。在她看來,不同文化背景的孩子們擁有相同的興趣和需要。朱莉向父母和老師們教授如何發展孩子的閱讀興趣,如何欣賞圖書。在大藝術家系列中,朱莉一直用幽默和悲憫交融的筆觸展現每個故事,她強調兒童和角色的關聯,讓孩子更容易理解故事的寓意。朱莉對故事的演繹,意在給年輕的心插上想像的翅膀。

圖書目錄

《大藝術家中英雙語繪本 第1輯 小精靈和鞋匠》無目錄

序言

前言1:
川端康成曾經說過:“美是邂逅所得,是親近所得。這是需要反覆陶冶的。”
非常有幸,我們邂逅了這樣一套美的書。
這套書有“三種美”。第一是畫兒的美。當我們翻開它們,那些西方美術史上燦若星辰的藝術大師特立獨行的風格迎面而來。以韓國首爾大學美術系的師生為主的創作者將這些著名畫派及大師畫風與人們耳熟能詳的經典童話故事結合,創造了另一種經典。繽紛的色彩,自由的線條,豐富的構圖和似曾相識的名畫一角,無一不在傳遞美的精髓,同時也表達著創作者對大師的崇高致禮。在《小精靈和鞋匠》中可見梵谷的自畫像,向日葵放在鞋匠家的一角,而梵谷《臥室》中歪扭的床都非常契合地結合故事展示在畫面中。莫奈的《睡蓮》、馬奈的《吹笛少年》……這種形式不僅是一種創新也是一種傳承,讓我們體會經典之所以為經典的理由,經典被重新借鑑和創造的永恒生命力。
第二是故事的美。故事均為經典童話,《賣火柴的小女孩》《最後一片葉子》《快樂王子》等故事不僅深受全世界的小朋友喜愛,更是涵義雋永,歷久彌珍。它們伴隨我們長大,是我們成長記憶的重要部分。
第三是語言的美。這套叢書的英譯文是韓國最大的英語教育機構 邀請知名美國教育專家根據故事重新編寫的,當叢書引進至中國時,特別邀請了中央美術學院美術教育學系少兒藝術教育工作室的教師及有海外遊學背景的學生共同翻譯了這套叢書,譯文更是追求“信、達、雅”,讀來既朗朗上口又文意優美,充分體現出集體力量的聰明智慧。
藥山禪師曾講:“雲在青天水在瓶”。青天上的雲在飄動,瓶子裡的水擺在桌上,一個那么高遠,一個那么淺近。當我們感慨這邂逅的美時,手捧這樣的書,如同抬頭仰望燦爛星空,心中充滿孩童真實、樸素的情感。這青天的雲和瓶中的水充盈腦海,蕩滌人心,突然記起哲學家馬丁·布伯說:“凡真實的人生皆是相遇”。而所有的相遇都是“我”與“你”的相遇。
我們,在此“相遇”。
鄭勤硯
2013年7月於北京中央美術學院
前言2:
傳統的民間傳說,也就是我們常說的那些“老故事”,具有超越時空的普世價值。它們富有教育意義,通過有趣的情節,口口相傳,用祖先的智慧和美德滋潤了一代代幼小的心靈。
那些風靡整個歐洲的老故事,於1697年的《鵝媽媽的故事》和1812年的《格林童話》里再獲新生。這兩本童話集,既將口頭流傳的故事原汁原味地錄於紙面,又增加了動人的文學性。這么一來,原本面向成人的民間傳說,就被改編成了適宜孩子們閱讀的童話故事,正像我們今天讀到的這樣。“大藝術家中英雙語繪本”系列所選取的故事,有不少都出自這兩本經典童話集,還有一些是著名童話作家,如安徒生、王爾德等人的作品,也有一些來自《伊索寓言》。這些經典的童話故事被翻譯成了多種語言,擁有世界各地的小讀者。
在這套“大藝術家中英雙語繪本”中,特別精選了各種現代藝術畫派重新給兒童喜愛的經典故事配圖,包括庫爾貝的現實主義,馬蒂斯的野獸派,馬奈的印象派,高更的後印象派,以及創作《吶喊》的挪威畫家愛德華·蒙克的表現主義等。風格各異的作品吸引著小讀者的注意力,不但培養他們的藝術細胞和多元審美,還引導小讀者熟悉並理解博物館中各位藝術大師的作品。
我希望通過“大藝術家中英雙語繪本”系列,小讀者能夠了解普世價值和傳統道德,同時熟悉現代藝術,為發展想像力和創造力奠定堅實的基礎。
金成熙
首爾大學美術系教授

名人推薦

當我們翻開它們,那些西方美術史上燦若星辰的藝術大師特立獨行的風格迎面而來。來自韓國國立首爾大學藝術學院的教師們將這些著名畫派及大師畫風與人們耳熟能詳的經典童話故事結合,創造了另一種經典。
——鄭勤硯 美術學博士,中央美術學院美術教育學系,少兒藝術教育工作室負責人
將深藏在博物館中的藝術品恰如其分地融入到孩子們日常閱讀中,這無疑是一件有意義的事情。
——理察.懷恩 美國紐約《美國藝術》主筆,美國著名批評家
看到這套書時,我在想,它一定會帶給孩子們很多美好的回憶,同時會影響他們的未來人生。
——巴茲.斯佩克特 美國聖路易斯華盛頓大學美術學院院長
我希望通過“大藝術家中英雙語繪本”系列,小讀者能夠了解普世價值和傳統道德,同時熟悉現代藝術,為發展想像力和創造力奠定堅實的基礎。
——金成熙 首爾大學美術系教授

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們