外延
應該說,最早這樣做這種嘗試的並非中國人,而是一位英國學者,名字是C.J.BALL,他在百年前的1913年寫了一本書《漢字與蘇美爾字》(《Chinese and Sumeriam1913》),認為中國文字來源於蘇美爾文字,雖然該書的主旨是錯誤的,但這本書首先使用漢字六書對蘇美爾文字這種外國文字進行了解析,使漢字六書的適用範圍第一次延伸至外國同類文字的解析領域。其後中外許多文字學家步C.J.BALL後塵加入了這種探索的行列,並成功解析了埃及聖書字、美洲瑪雅字、蘇美爾表形字等一系列不同語言和地獄的文字,但無人把漢字六書套用於解析解構字母文字(
參見《文字的產生和發展》、《世界文字發展史》)。
把漢字六書的適用範圍延伸至字母文字的是中國學者袁立。他於1998年發表《告別純表音說-用漢字六書解析字母文字》(漢字文化1998年4期),首次把漢字六書延伸至字母文字解析領域。其後發表《字母文字與漢字同構象形論》(北京社會科學1999年2期)、《字母文字象形論史證鉤沉》(北京社會科學2000年2期)等一系列文章,2000年發表首部外向型漢字學專著《ENGLISH說文解字》,並於2003年發表《外向型漢字學原理-用漢字解構理論構造世界文字學的途徑》,正式提出了“外向型漢字學”這一概念。