圖書信息
開本: 16開
ISBN: 7308050017
條形碼: 9787308050012
尺寸: 22.6 x 16.8 x 1 cm
重量: 281 g
內容簡介
我國加入世界貿易組織後,對外經貿活動日益活躍,無論出國參觀、考察、訪問,還是向國外派駐代表機構、建立分公司,各類企業都需要大量既通曉外語又熟悉業務的專門人才。
我們通過不斷的教學實踐、悉心編寫了《商務英語口、筆譯》這本教材,正是為了滿足經貿類專業學生和廣大英語愛好者的需求,在培養學生紮實的專業技能的同時,提高學生的語言套用能力。它融語言知識、翻譯技巧、交際技能和商務知識於一體,既有較強的專業性,又突出語言的實用性。該書分筆譯和口譯兩部分,每部分均由翻譯概論、翻譯技巧、翻譯實務和翻譯測試四章組成,前兩章以介紹理論知識為主,後兩章以業務知識與技能訓練為主。
本書適合高等學校商務英語專業、國際貿易專業及相關學生使用,特別適合作為高職高專經貿類專業學生的技能實訓指導教材。
目錄
第一部分 筆譯
第一章 筆譯概論
第一節 翻譯簡史
第二節 翻譯的定義
第三節 翻譯的標準和原則
第四節 翻譯與文化
第五節 (筆)譯者的素質
第六節 翻譯的過程
第二章 筆譯技巧
第一節 詞義的選擇、引申和褒貶
第二節 詞類的轉換
第三節 增刪法
第四節 正反表達法
第五節 音譯法與新辭彙的翻譯
第六節 被動語態的翻譯
第七節 長句的翻譯
第八節 直譯與意譯
第三章 筆譯實務
第一節 商務信函
第二節 公司及產品介紹
第三節 人員招聘
第四節 電子商務
第五節 商務契約
第六節 企業文化
第七節 商務廣告
第八節 商務競爭
第九節 銷售情況
第十節 商務談判
第四章 筆譯測試
Tests
Key to Tests
第二部分 口譯
第五章 口譯概論
第一節 口譯的簡史
第二節 口譯定義
第三節 口譯特點
第四節 口譯標準和原則
第五節 口譯類型
第六節 口譯與文化
第七節 口譯步驟
第八節 譯員素質
第六章 口譯技巧
第一節 正譯和反譯法
第二節 深化和淺劃法
第三節 添詞和減詞法
第四節 分句和合句法
第五節 商務術語口譯
第六節 筆記輔助技巧
……
第七章 口譯實務
第八章 口譯測試